Манускрипт Войнича перевод Павла Коннова. Павел Петрович Коннов
12.2 «наш»
Понятно, что «х» имеет роль «а» – «Наш».
Рис. 12.3 «иже»
– «иже». Здесь неважно, что первая буква в начале «n», сам рисунок слова и дальнейший текст говорит о слове «иже». Буква «З» нужна для глупых людей, которые привыкли, что каждой букве соответствует символ, и лишних букв в тексте не бывает. Эти люди не привыкли видеть общей картины и такая буква, вставленная в Манускрипте Войнича, легко путает человека с математическим мышлением.
Рис. 12.4 «иеси»
– «Иеси». Правило простое согласные заменяются на подобные согласные, а «ц» по схожести написания заменяется на «и»
Рис. 12.5 «на»
– «На». Здесь важную роль играет пробел, который, увеличивает длину предыдущего слова, а буква «У» следующего, и без знания текста, можно его уже не прочесть В Манускрипте Войнича такие пробелы часты, но зная принцип построения слов, их тоже можно угадывать.
Рис. 12.6 «небеси»
– «Небеси». Читается легко, можно даже не описывать. Однако тут есть ещё одно сходство с Манускриптом Войнича. В Манускрипте также заглавные буквы стоят посередине слов.
Рис. 13 Пример заглавной буквы в середине слова в манускрипте Войнича и на лингвистической карте.
Рис. 13.3 «Да святится»
«Да святится» (да светитце). Здесь пример замены гласной «у» на согласную «в». В Манускрипте Войнича такой же принцип. Ниже я приведу пример из моей таблицы символов и поясню, что моя таблица символов примерная, т.к. автор для шифрования текста, может любой буквой заменить, существующую по канону слова букву. Чтобы сделать слово нечитаемым.
То есть, слово можно записать: «Нуш», «Паш», «Хлш» и т.д
Рис. 12.2 «наш»
И в таблице символов невозможно описать комбинации желания автора заменять ту или иную букву.
Рис. 14 Фрагмент таблицы символов, где можно менять букву как угодно.
Рис. 14.1 «имя»
– «Имя»
Рис. 14.2 «твоё»
– «Твоё». Здесь уже привычный пример замены гласной на согласную.
Далее, на этой карте есть ещё один вариант Чаромутия этого текста, но читается он так же. Потренировавшись на этих надписях, можно переходить к переводу Манускрипта Войнича.
Рис.15. «Отче наш…» подобный вариант шифровки
Полностью разбор этой надписи делать не буду, остановлюсь на примере слова «Отче»
Рис. 15.1 «Отче»
– та же надпись, что и разница в количестве букв и написании. Здесь «Ч» заменена на «Т», а «Ф» на «Ч».
Рис. 12.1 «Отче»
Поэтому варианты слова: «Отче» могут быть и такими: «Атцу», «Атта», «Атро», «Епчи» и т. д.
Кстати, Отец по-турецки- «Аta»,