Вот так мы теперь живем. Энтони Троллоп
иначе. И все же он знал, что бесполезно объяснять это леди Карбери. Впрочем, он надеялся, что в семье есть человек, приученный отличать честь от бесчестья, что Генриетта Карбери не испорчена, как ее мать. Что до Феликса – тот уже весь вывалялся в грязи. Ничто, кроме долгих страданий, его не очистит.
Он нашел Генриетту в гостиной.
– Вы видели Феликса? – спросила она, как только они поздоровались.
– Да. Я поймал его на улице.
– Мы так из-за него огорчаемся.
– Что ж, у вас есть для этого все основания. Полагаю, вы знаете, что ваша мать неразумно ему потакает.
– Бедная маменька! Она боготворит землю под его ногами.
– Даже мать не должна быть настолько безрассудна в своем обожании. Если так будет продолжаться, брат вас разорит.
– Что маменька может поделать?
– Уехать из Лондона и не платить за вашего брата ни шиллинга.
– Что Феликс будет делать в деревне?
– Не все ли равно, где он будет бездельничать? Вы же не хотите, чтобы он стал профессиональным игроком?
– Ах, мистер Карбери, вы же не хотите сказать, что такое возможно!
– Жестоко говорить вам об этом, но дело настолько важное, что я вынужден говорить правду. На вашу матушку я повлиять не могу, возможно, вы ее убедите. Она обращается ко мне за советами, но и не думает их слушать. Я ее не виню, но я тревожусь за… за вашу семью.
– Я ничуть в этом не сомневаюсь.
– И особенно я тревожусь за вас. Вы никогда от него не отвернетесь.
– Вы же не станете просить, чтобы я от него отвернулась.
– Но он может замарать вас в грязи. Ради него вас уже возили в дом Мельмотта.
– Я не считаю, что мне это может повредить, – сказала Генриетта, вскидывая голову.
– Извините, если вам кажется, что я бесцеремонно вмешиваюсь не в свое дело.
– Нет-нет, от вас это не бесцеремонность.
– Тогда извините мою излишнюю прямоту. На мой взгляд, вам повредили тем, что заставили вас войти в дом такого человека. Зачем ваша матушка ищет его общества? Не потому, что он ей приятен, не потому, что ей приятно его семейство, но потому лишь, что у него богатая дочь.
– Там все бывают, мистер Карбери.
– Да, это общее оправдание. Довольно ли этого, чтобы войти в чей-либо дом? Нет ли другого места, куда, как сказано, многие идут потому, что путь стал модным и многолюдным? Не кажется ли вам, что вы должны выбирать друзей по собственному усмотрению? Да, признаю, причина у них бывать имеется. У них много денег, и ваш брат хочет получить часть этих денег, лживо поклявшись девушке в любви. После всего, что о них известно, считаете ли вы Мельмоттов желательным знакомством?
– Не знаю.
– А я знаю. И знаю очень хорошо. Они абсолютно неприличны. Знакомство с первым попавшимся уличным метельщиком и то менее зазорно.
Роджер сам не замечал, с каким жаром говорит. Он свел брови, глаза у него сверкали, ноздри раздувались.