Проклятые судьбой. Владимир Захаров

Проклятые судьбой - Владимир Захаров


Скачать книгу
тех крыльев незримо слетает Беда!

      Мишурные лица – Но знаешь, ты знаешь,

      Причудливой пьесе забвения нет!

      Безумцы за Призраком гонятся жадно,

      Но Призрак скользит, как блуждающий свет;

      Бежит он по кругу, чтоб снова вернуться

      В исходную точку, в святилище бед;

      И много Безумия в драме ужасной,

      И Грех в ней завязка, и Счастья в ней нет!

      Но что это там? Между пёстрых гаеров

      Какая-то красная форма ползёт,

      Оттуда, где сцена окутана мраком!

      То червь, – скоморохам он гибель несёт.

      Он корчится! – корчится! – гнусною пастью

      Испуганных гаеров глупо грызёт,

      И ангелы стонут, и червь искаженный

      Багряную Кровь ненасытно сосёт.

      Потухли огни, догорело сиянье!

      Над каждой фигурой, угрожающей, немой,

      Как саван зловещий, крутится завеса,

      И падает вниз, как порыв грозовой –

      И ангелы, с мест поднимаясь, бледнеют,

      Они утверждают, объятые тьмой,

      Что эта трагедия, «Жизнью» зовётся,

      Что Червь-Победитель – той драмы герой!

      Перевод К. Д. Бальмонта

      СЕРГЕЙ АНАСТАСОВ (хлопает в ладоши). Аплодисменты автору!

      Эдгар По раскланивается и уходит

      Конец первой части

      ЧАСТЬ ВТОРАЯ

      СЕРГЕЙ АНАСТАСОВ (входит). Дамы и господа, на сцену приглашается солнце русской поэзии Александр Сергеевич Пушкин!

      Входит Пушкин и молча с достоинством, раскланивается со зрительным залом.

      СЕРГЕЙ АНАСТАСОВ. По предварительной договорённости Александр Сергеевич нам сейчас озвучит песню Вальсингама из драматической поэмы Джона Вильсона «Город Чумы». Сделает он это не в своем знаменитом изложении из «Пира во время чумы», а в переводе Верховского и Сухотина, опубликованного в Советском Союзе в 1938 году.

      ПУШКИН (декламирует или поёт).

      Два флота в море сшиблись вдруг, -

      Могил раскрытых зев вокруг.

      Бой яр; щадит ли он кого?

      За бортом все до одного.

      Равно, – кто ранен, кто убит, -

      И стоны океан глушит.

      И кто бы в бездну ни упал,

      Хохочет мрачно кровью вал.

      Так пусть Чума разит, шутя,

      Пловца, косца, жену, дитя!

      Вот на подушке голова;

      Лишь сон сойдёт, она мертва.

      Так пусть мы в яму все падём

      Как Хлопья снега зимним днём!

      Что тело без дыханья? Стон

      Сквозь смерть прорваться не силён.

      ПУШКИН и АНАСТАСОВ (хором декламируют или поют припев).

      Потому, склонясь на нежной груди,

      Чуме я хвалу пою: иди!

      Если в эту ночь ко мне слетишь,

      В объятьях неги меня сразишь.

      ПУШКИН (декламирует или поёт).

      Два войска сшиблись на холме;

      Ушли – всё тихо, всё во томе.

      Нет! Трижды десять тысяч тут

      Лежат, дрожат; вздохнут – умрут.

      Вот раненый, готов к концу,

      Лицом склонился к мертвецу, -

      И


Скачать книгу