Дом, который построил Джек. Анна Мария Роу

Дом, который построил Джек - Анна Мария Роу


Скачать книгу
Нет, это не был не ее сосед по купе, но тоже весьма странный господин. Огромный, со взлохмаченными волосами, он дико вращал глазами и кутался в длинное теплое пальто. И ноги у него оказались излишне волосатые.

      – Дорогая моя, а где этот джентльмен забыл брюки? – леди даже запамятовала про веер, чай, порталы и железнодорожную панику.

      Гул голосов в вагоне как-то стих.

      Незнакомец оглядел притихшее общество и распахнул пальто.

      – И панталоны?! – то ли удивилась, то ли восхитилась леди.

      Но кроме всего, что полагается обнаженному представителю мужского пола, там обнаружился еще и пистолет. Следующие выстрелы разбили кристаллы связи с машинистом, еще несколько пуль застряли в обивке стен. На темный ковер посыпались осколки бра.

      Безумец хохотал, прыгал по вагону и выкрикивал какие-то несвязные слова.

      – Ах, – выдала соседка Кристы. Но восхищения и предвкушения в ее голосу было намного больше, чем страха. А вот ее компаньонка, как и еще несколько дам, упала в обморок. Официант заслонился подносом, за ним умудрился спрятаться кто-то из гостей. Другие мужчины вжимались в спинки стульев, кто-то зажмурился.

      Кристабель понимала, что ей бы тоже потерять сознание. Просто жизненно необходимо, ведь именно так поступают приличные леди. Но сознание по приказу покидать хозяйку отказывалось.

      Тот кудрявый джентльмен, который явно был не прочь пофлиртовать с симпатичной блондинкой, попытался было схватить хулигана, но тот увернулся и сильным тычком отправил храбреца корчиться на полу. А Криста прикинула, что если вазочкой для цветов, да по темечку…Должно получиться хорошее успокоительное. Даже привстала, чтобы проще было ударить.

      – Спокойствие! Работают маги! – это гордое заявление выдала Миранда. Она распахнула свой саквояж, который мгновенно стал размером с хороший чемодан. Из его недр донесся громовой рык.

      А затем выпал зонтик.

      И надкушенное яблоко.

      И погрызенный томик.

      И засохший кусок вонючего сыра.

      И еще что-то. И еще.

      А у потом на кучу образовавшегося хлама выпала немаленькая, тощая и абсолютно лысая крыса. Кажется, эта порода называется сфинкс .

      Зашипела. Оскалилась, продемонстрировав слишком большие и даже на вид острые зубы.

      Кто не успел сбежать, тот упал в обморок. Дамам компанию составлять. А железнодорожный безумец завизжал, бросил в чудо-юдо пистолет и прыгнул на ручки к Кристе.

      Крысе не понравилось такое обращение. И она тоже полезла вверх. Но, слава Небу, на этот раз по Миранде и успокоилась только у нее на плече.

      – Извините, – выдавил из себя сумасшедший, дрожа как осиновый лист.

      А вот завалиться под его тяжестью леди Гордон не успела. Незнакомца из ее рук буквально вырвали.

      Барон Эрттон повалил его на пол, заломил руки за спину и со скучающим видом обратился к официанту:

      – Не могли бы вы одолжить мне ваше полотенце?

      Будто он просит ложечку для сахара принести, а не вдавливает коленом полуголого мужика в ковер.

      – А?


Скачать книгу