Примечания
1
Житие преподобныя матери нашея Марии Египетския. – Монреаль: Издание Братства преп. Иова Почаевскаго Русской Православной Церкви Заграницей, 1980. – 23 с.
2
Милфа (от англ MILF – Mother I’d like to fuck) – сексуально привлекательная зрелая женщина
3
connect (пер. с англ.) – контакт, связь
4
Not Fun (пер. с англ.) – нисколько не весело
5
hand made (пер. с англ.) – сделанный вручную, не на производстве
6
Речь о песне группы Sex Pistols «No fun»
7
doggy-style (пер. с англ.) – одна из позиций при половом акте. Поза на коленях, «ра́ком», мужчина сзади, по-собачьи
8
party (пер. с англ.) – вечеринка, веселье
9
Речь о романе Дж. Оруэлла «1984». Большой Брат – лидер всей Океании. В обществе, описанном Оруэллом, Большой Брат следит за жителями с помощью телекранов.
10
В. Ерофеев «Москва – Петушки». – М.: Захаров, 2007. – 144 с.