Сказки Волшебной страны. Джон Толкин

Сказки Волшебной страны - Джон Толкин


Скачать книгу
несомненно, был ему хорошо знаком.

      – Это же моя собачка! – произнес голос. – Моя маленькая собачка! Я всегда знал, что она настоящая. Кто бы мог подумать, что она здесь! А я-то все искал и искал ее на берегу, и звал ее, и вспоминал каждый день!

      Как только Роверандом услышал этот голос, он сел на задние лапы и начал «просить».

      – Моя «просящая» собачка! – сказал мальчик (ну конечно же, это был он!), подбежал и погладил пса по спине. – Ты куда пропал?

      Однако Роверандом смог только произнести:

      – Ты меня понимаешь?

      – Конечно, – отвечал мальчик. – Просто в тот раз, когда мама принесла тебя домой, ты совсем не хотел понимать меня, хоть я и старался изо всех сил разговаривать с тобой лаем. И я сомневаюсь, чтобы ты сам пробовал мне что-нибудь говорить: мне казалось, ты все время думаешь о чем-то другом.

      Роверандом сказал, что он очень извиняется, и рассказал мальчику, как выпал у него из кармана, и про Псаматоса и Мью, и вообще обо всех событиях, которые произошли после того, как он потерялся.

      Вот каким образом мальчик и его братья узнали об этом чудном, живущем в песке старикане, а также о множестве других полезных вещей, которые в противном случае остались бы им неизвестны. Имя «Роверандом» показалось мальчику замечательным.

      – Я тоже буду звать тебя так, – сказал он. – И не забывай, что ты все-таки принадлежишь мне!

      Потом они бегали, играли в мячик, и еще в прятки, и в долгую прогулку, и в охоту на кроликов (разумеется, с единственным результатом – удовольствием, поскольку кролики существовали только в воображении), и в «чей плеск в пруду громче», и во множество других игр, одну за другой, бесконечные века; и они нравились друг другу все больше и больше…

      Мальчик все кувыркался и кувыркался на росистой лужайке, хотя детям, казалось, давным-давно уже пора было спать. (Похоже, в этом месте никто не обращал внимания ни на сырую траву, ни на время идти спать.) А песик снова и снова прыгал через него и при этом стоял на голове, как не сделала бы ни одна собака в мире со времен дохлой собаки Матушки Хаббард [9]. А мальчик хохотал и…

      …вдруг исчез, совершенно неожиданно, бросив Роверандома на лужайке одного!

      – Он проснулся, вот и все, – сказал Человек-на-Луне, внезапно появившись. – Отправился домой, и как раз вовремя. О! У него до завтрака всего четверть часа. Сегодня утром он пропустит прогулку на пляже. Ну, что ж! Боюсь, нам тоже пора…

      Итак, крайне неохотно Роверандом отправился вместе со стариком на светлую сторону Луны.

      Всю дорогу они шли пешком, что заняло у них очень много времени. Роверандому это путешествие совсем не показалось приятным, а ведь они видели всякие необычности и с ними происходили разнообразные приключения – разумеется, совершенно безопасные, поскольку Человек-на-Луне находился рядом. Это было весьма кстати, потому что в трясинах жило множество премерзких, наводящих ужас существ, которые в ином случае мгновенно бы сцапали нашего песика.

      Темная сторона была столь


Скачать книгу

<p>9</p>

В английском детском стишке про матушку Хаббард есть такие слова:

…Но когда она вернулась из пивнушки, Бедный пес лежал холодный, как лягушка. И пошла она горе заливать. …Но когда она вернулась из пивнушки, Пес скалил зубы, стоя на макушке.