Брокингемская история. Том 5. Алекс Кардиган
Махони, – Чем конкретно мне придётся заниматься в лагере?
– Я не стану раньше времени ввергать вас в уныние, – проявил такт Маклуски, – Когда соревнования начнутся, вы и сами всё узнаете… (Ждать вам осталось недолго – всего пару дней.)
– Иногда на ход соревнований могут повлиять и их организаторы, – продолжил свои размышления Доддс (по-прежнему с трубкой в зубах), – Мы знаем, что полковник Хатчинсон опять назначен ответственным за полевое многоборье. А этот тип никогда не скрывал своих симпатий к "Махорке"… (Правда, его помощник, майор Морли, сочувствует скорей нашей Центральной полиции. Но его роль в предстоящих соревнованиях будет весьма второстепенной…) Сдаётся мне, этот Хатчинсон вполне способен подложить нам какую-нибудь маленькую или большую свинью. Конечно, он не станет специально копать волчьи ямы на нашем пути… Но от каких-либо завуалированных хитростей с его стороны мы уж точно не застрахованы! – высказал предчувствие он, – Выбор места для обоих лагерей – полностью в его компетенции. Не исключено, что по его милости нам придётся разбивать палатку в самой гуще каких-нибудь непроходимых зарослей…
– Не сомневаюсь, что именно так он и поступит, – поддержал коллегу Маклуски, – Никаких претензий по этому поводу мы к нему предъявить не сможем. В случае чего он сделает невинное лицо и скажет: "Но ведь природные условия одинаковы для обеих команд! Лагерь "Махорки" расположен бок о бок с вашим. Ваши соперники испытывают точно такие же сложности, как и вы сами!" И что мы сможем ему возразить? Что "Махорка" имеет в своём распоряжении профессиональные бензопилы, а нам приходится валить сухие деревья при помощи ржавых ножовок из домашней коллекции Конелли? Услышав это, Хатчинсон невозмутимо разведёт руками и ответит: "Но никто же не мешал вам заранее запастись всеми необходимыми подручными средствами!"
– Хатчинсон может устроить и другую пакость: перенести соревнования дальше вниз по течению реки, – поделился опасением Доддс, – Там река более широка и глубоководна, и перейти её вброд нам уже не удастся. А вот Эттвуду абсолютно всё равно, в каком месте переправляться через реку на своём плоту…
– Но ведь шеф обещал достать нам надувную лодку! – напомнил Махони.
– Обычно эти надувные лодки ужасно громоздки, – остудил его оптимизм Доддс, – Один чёрт знает, как я буду волочить её по всем этим непроходимым зарослям…
– Но постойте! – заработала мысль у Махони, – В сдутом виде лодка свободно умещается в небольшой мешок, и вы без проблем запихнёте её к себе в рюкзак. Добравшись до реки, вы достанете лодку из чехла и надуете; потом, переправившись на другой берег, сдуете обратно; по пути назад вы ещё раз её надуете, когда будете снова переправляться через реку… И никаких проблем с транспортировкой лодки у вас вообще не возникнет!
– Махони, вы шутите? – мрачно осведомился Маклуски, – Да, проблем с транспортировкой лодки у Доддса, возможно, не возникнет… А как насчёт проблем с её надуванием?
– Надувная