Человек, который смеется. Виктор Мари Гюго

Человек, который смеется - Виктор Мари Гюго


Скачать книгу
до н. э.) – один из известнейших поэтов Древней Греции.

      5

      Николя Рапен (1535–1608) – французский поэт.

      Марк Иероним Вида (ок. 1490–1566) – итальянский поэт, епископ города Альбы.

      6

      Салернская врачебная школа – возникшая в IX веке в итальянском городе Салерно медицинская школа.

      7

      Гален (129 – ок. 216) – древнеримский медик и философ греческого происхождения.

      Джероламо Кардано (1501–1576) – итальянский математик, философ и врач.

      8

      Джордж Джеффрис (1645–1689) – английский государственный деятель, судья.

      9

      Это значит: остальных дочерей обеспечивают по мере возможности. (Примечание Урсуса рядом, на стене.)

      10

      Здесь: мольба (лат.). Так называлась жалоба королю.

      11

      Акротерий – в классической архитектуре название элементов, венчающих здание, расположенных на стене выше карниза.

      12

      «Позор тому, кто подумает дурное» (фр.).

      13

      «Доблесть сильнее тарана» (лат.).

      14

      Карибы (караибы) – группа индейских народов в Южной Америке.

      15

      Тюрлюпен, Трибуле – прозвища двух французских шутов, бывших на службе у королей Франции.

      16

      Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626–1696) – французская писательница. Ее знаменитые «Письма» рисуют подробную и достоверную картину светской жизни во Франции XVII века.

      17

      Венсан де Поль (Святой Викентий де Поль; 1581–1660) – католический святой, основатель многих конгрегаций, семинариев и школ.

      18

      Анри де ла Тур д’Овернь, виконт де Тюренн (1611–1675) – французский полководец, один из выдающихся военных тактиков и стратегов своего времени.

      19

      Cock – петух (англ.).

      20

      Жак Бенинь Боссюэ (1627–1704) – французский проповедник и богослов.

      21

      Джеймс Скотт, герцог Монмут (1649–1685) – внебрачный сын короля Англии Карла II. После смерти отца (1685) попытался захватить престол, но потерпел поражение и был казнен.

      22

      Уильям Пенн (1644–1718) – один из основателей первой столицы США Филадельфии. Также основал колонию, получившую в его честь название Пенсильвания («Лесная Страна Пенна»).

      23

      Орудием власти (лат.).

      24

      Намек на загадочного узника времен Людовика XIV, носившего якобы железную маску и оставшегося неизвестным. Упоминается во многих произведениях, в частности в романах Александра Дюма.

      25

      Смотри у меня, детка, не то я позову компрачикосов! (исп.)

      26

      Бродячий человек страшнее бродячего зверя (лат.).

      27

      Грегорио Аллегри (1582–1652) – итальянский композитор и священник. Упоминается самое знаменитое его сочинение на текст пятидесятого псалма («Miserere mei, Deus» – «Помилуй меня, Боже»).

      28

      Не


Скачать книгу