Письма. Том второй. Григорий Веский
* *
От кого: Виктор Тихомиров <[email protected]>
Кому: Сергей Харченко <[email protected]>
Сегодня, 14:37 16.10.11
это из журнала 4\6\
а посмотрите на странице 118 – там вообще за голову схватитесь.
Это всё пишут ПРОФЕССИОНАЛЫ= ЧЛЕНЫ ЛИТФОНДА РОССИИ.
Поскольку я бывший член барковского клуба-был вместе с Горбовским\ то не считаю стихотворение Ольги Верниковской – пошлым. единственно – планировалось поставить троеточия.
За это меня начнут ругать – и невольно дадут рекламу журналу.
От кого: Виктор Тихомиров <[email protected]>
Кому: Сергей Харченко <[email protected]>
18 октября 2011, 22:36
Я проанализировал ваши замечания и думаю, что подобных ошибок более не будет, так же я сказал об этом редактору стихов Людмиле Рудаковой, которая и прислала мне этого автора. Я ей настолько доверяю – она член ЛИТФОНДА, что напечатал не глядя этого автора. Но вину я не переваливаю на помощницу, а беру на себя.
Приношу искренние свои извинения за доставленные неприятности.
С уважением- Виктор.
От кого: Сергей Харченко <[email protected]>
Кому: tihomirvik <[email protected]>
Сегодня, 21:37 19.10.11
Виктор, здравствуйте! Мне было приятно получить от Вас вежливое письмо. Конечно, за него спасибо. Всё дело в том, что я всё равно просматриваю напечатанное, а так как мы лично знакомы, то тем более мне хочется знать Ваши принципы, Ваши критерии оценок тех или иных произведений, Вашу, в конце концов, точку зрения. Я не имел мысли на то, чтобы указать Вам на подобные «опусы». Понимаю, что, если подходить с позиции высоких литературных требований, то, наверняка, многие не будут услышаны да и по праву. С уважением, Сергей.
От кого: Виктор Тихомиров <[email protected]>
Кому: Сергей Харченко <[email protected]>
19 октября 2011, 21:48
Сергей!
Иногда для выживания журнала \и не только я\ = идут на какие-то нарушения ради материальной поддержки.
В данном случае – моя невнимательность – а может быть и Галя доверилась проф.
Sehr geehrter Herr Prof.Dr.Keipert,
mit der Bitte um Unterstützung wende ich mich an Sie.
Ich möchte mich zunächst vorstellen. Ich bin 13.05.52 in Leningrad geboren. Ich lebe seit 20 Jahren in der Bundesrepublik
Deutschland. Seit 35 Jahre betätige ich mich literarisch. Mein bisheriges Werk umfasst Gedichte, Poemen, Epigrammen.
Referenzen meine Arbeit betreffend entnehmen Sie bitte beiliegendem Schreiben von Prof.Dr. Wörn
Für die Übersetzung zweier Gedichte ins Deutsche benötige ich Unterstützung. Im ersten Gedicht geht es um die Person von Fürst
Jussupow, der 1916 maßgeblich an der Ermordung G. Rasputins beteiligt. Das zweite Gedicht handelt vom portugiesischen Dichter Camoes.
Meine Frage:
Ist es möglich, über Ihr Institut Unterstützung bei der Übertragung dieser Gedichte ins Deutsche bekomme? (Etwa im Rahmen einer
Seminararbeit oder einer Diplomarbeit)
Sehen Sie andere Möglichkeiten der Unterstützung die meinen Fall betreffen?
Ich würde mich über eine Antwort Ihrerseits sehr freuen und verbleibe
Mit freundlichen Grüßen,
Sergej Chartschenko
Von: Klaus Kuhn
An: Sergej
Datum/Uhrzeit: 26.04.2012 / 10:17(Empfang)
Hi Sergej,
ich hoffe dir und deiner Frau geht es gut und ihr habt einen schönen Urlaub. Leider ist dein Urlaub ja schon bald vorbei, habe dich natürlich nicht vergessen und werde dich am 01.05.2012 gegen 22 Uhr abholen. Ich wünsche Lena und dir noch 6 super schöne Urlaubs Tage.
Gruß
Dein dicker Freund
Здравствуйте, Prof. Dr. Daniel Weiss, Prof. Dr. Sylvia Sasse, Prof. em. Dr. Jochen-Ulrich Peters!
Постараюсь коротко изложить суть письма.
Я проживаю под Дюссельдорфом постоянно, у меня вышла книга «Избранное», куда вошли стихи, эпиграммы и две поэмы – вот об этом я и хотел бы поговорить с Вами. Я знаю, что на семинарах