Ведьмины конфеты. Дж. Х. Рейнольдс

Ведьмины конфеты - Дж. Х. Рейнольдс


Скачать книгу
может быть лучше, чем иметь таких друзей!» – думал Фишер.

      Покончив с торжественной частью, Пец надел маску болотной твари и повесил на спину флягу с водой. Бельчонок скатал карту и убрал её в рюкзак. Чемп застегнул смокинг и спрятал лицо, превратившись в человека-невидимку. А Фишер снова накинул простыню призрака.

      Ребята по очереди спустились из домика на дереве по верёвочной лестнице и вскочили на свои велосипеды. Они покатились мимо чугунных ворот кладбища, через лес, вдоль ручья, через Тыквенную ферму Старины Джо и быстро вернулись в город с выкрашенными белым заборами вдоль улиц, по которым носилась детвора, нарядившаяся для самой весёлой ночи в году.

      Единственной ночи, когда можно стать тем, кем ты мечтал.

      Ночи, которой очень скоро суждено было превратиться в кошмар наяву.

      4

      Сладости-или-гадости

      Чёрные ленты мостовых змеились в свете фонарей. Рыцари-джедаи и Мстители, кровожадные клоуны и одноглазые пираты бродили от одной двери к другой, наполняя корзины и наволочки разнообразными сокровищами.

      К тому времени, как башенные часы пробили восемь, все уже успели нагрузить свои мешки сладостями.

      Фишер остановил байк и стал читать объявления на фонарном столбе:

      – Надо сказать предкам, что ночуем друг у друга дома, а самим свалить на чудовищный марафон! – предложил Чемп.

      – Я в деле, – тут же откликнулся Пец. – Фиш, а ты?

      – Ну, я сегодня, типа, вообще сбежал из дома, так что да, – кивнул Фишер.

      – Сбежал? На Хэллоуин? – удивился Чемп.

      – Долго рассказывать, но в двух словах меня заперли за то, что поругался с мамой, – объяснил Фишер.

      – Облом, – сказал Чемп. – Но круто, что ты сумел удрать из-под замка.

      Оба оглянулись на Бельчонка, который был занят более насущными проблемами.

      – Судя по карте, у нас осталось всего несколько домов на левой стороне улицы, – сообщил тот и вернул на место пластмассовые клыки.

      – Нас ждёт победа. У меня предчувствие, – провозгласил Пец, и его глаза возбуждённо сверкнули в прорезях маски.

      – А мне всё равно ничего не видно, – пожаловался Чемп из недр своего костюма невидимки. – Пец, давай ты опять поведёшь меня за руку?

      Пец неохотно оторвался от своей фляги с водой и положил руку другу на плечо.

      Ребята свернули за угол и увидели то, что вдребезги разбило все их надежды на победу…

      На другой стороне улицы четверо девчонок в маскарадных костюмах поднимались на крыльцо миссис Сандерсон. Все они были одеты в одинаковые маски с черепом и чёрные плащи. Как только миссис Сандерсон щедрой рукой заполнила их корзины, девчонки отбежали за угол, сменили маски-черепа на маски-тыквы, вернулись на крыльцо и позвонили ещё раз.

      – Сладости или гадости! – запищали тыквоголовые обманщицы, и старушка тут же наградила их новой порцией конфет, не подозревая о том, что только что уже сделала это!

      – Вот это да! – выдохнул Бельчонок с таким благоговением, словно в этой детской


Скачать книгу