Самый французский английский король. Жизнь и приключения Эдуарда VII. Стефан Кларк

Самый французский английский король. Жизнь и приключения Эдуарда VII - Стефан Кларк


Скачать книгу
жизни Людовика XIV, и не только, можно узнать из книги «Англия и Франция. Мы любим ненавидеть друг друга».

      92

      Английский чай (фр.). – Примеч. пер.

      93

      Шато, за́мки (фр.). – Примеч. пер.

      94

      Кавалер (фр.). – Примеч. пер.

      95

      Разведенная дама (фр.). – Примеч. пер.

      96

      Во французском оригинале это plaisirs et jouissances. Почти синонимы, но второе слово является производным от глаголаjouir, одно из значений которого – «испытывать оргазм».

      97

      Обворожительная (фр.). – Примеч. пер.

      98

      Болтунья, легкомысленная, пустая женщина (фр.). – Примеч. пер.

      99

      Фрейлины (фр.). – Примеч. пер.

      100

      Парижанки (фр.). – Примеч. пер.

      101

      Ресторан «Кафе англэ» («Английское кафе»), открытый в 1802 году, был назван в честь мирного соглашения между Францией и Англией. – Примеч. пер.

      102

      Компьенский замок (фр.). – Примеч. пер.

      103

      До вечера (фр.). – Примеч. пер.

      104

      Голубая комната (фр.). – Примеч. пер.

      105

      Туше! (фр.). – Примеч. пер.

      106

      На галактическом основном Иода разговаривает, нарушая обычный порядок слов в предложении. – Примеч. пер.

      107

      Какой сюрприз (фр.). – Примеч. пер.

      108

      Вместо слова window (окно) в объявлении напечатано widow (вдова). – Примеч. пер.

      109

      Эдуард VII и сам потом будет похоронен в церкви, где когда-то женился.

      110

      Омела белая – цветок вечнозеленого кустарника, в Англии традиционное украшение дома на Рождество. – Примеч. пер.

      111

      Пограничная территория Шлезвиг-Гольштейна веками была предметом спора между двумя этими странами. – Примеч. ред.

      112

      Насколько велика эта сумма, можно судить по тому, что средняя зарплата домашнего повара составляла около 35 фунтов стерлингов в год, а опытный банковский клерк в год зарабатывал около 150 фунтов стерлингов.

      113

      Власть, основанная на заслугах. – Примеч. пер.

      114

      Это был пятый граф Спенсер, друг моралиста Уильяма Гладстона. Нынешний граф, брат покойной принцессы Дианы, является девятым.

      115

      Смысл существования чего-либо (фр.). – Примеч. пер.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCANNAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAQQDAQEBAAAAAAAAAAAAAAQFBgcDCAkCAQr/xAB1EAABAwMCAwQEBgwHCAsKBxEBAgMEBQYRAAcIEiETMUFRCRQiYRUYIzJxgQoWQlJXkZWWobHR0iQzNFZpc9MXGWJydpe0wSU1OENFVXWCs+HwJjY3OVN0kqOk1BpEY2WDhZOisrXCJylHlMPxKEZUZGaGxP/EABwBAQACAwEBAQAAAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCP/EAFQRAAEDAgQCBAkGDAUDAwMDBQEAAhEDIQQFEjEGQRMiUZEHFDJSYXGBsdEWM1SSobIIFSM0QlNiY3KTweEkQ3OC8DU20iU3s0TC8SaDwxdFhKKj/9oADAMBAAIRAxEAPwDrRrx67CNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNERoiNEXppHauoTnHMoJz5ZOiLm7A+yCZ9dYkSaVw8XdUqezMfhplt3PCSh1TTqmlEBTQI6p8dbr8LTYdLqgB9RWMOcbgJWv08lxoXy/FpvJSvEIuyAoj6QG+n16p0NH9aO4qfynmr3C9OzddRUQxwvX87j7244ZH4+yxqTRo/rR3FOv5qzQvTlXhUJamGuFy/i4gZIVc0JAH1lsD9OnQ0f1o7in5TzUirvp769bJAn8Nl4RyevW7YCv1NnQUKJ2qDuKHpPNTRK+yKpMFxKHeHe8EKWMpH2zwzkefRrVvFqX6wdxUS/wA1O
Скачать книгу