Хранитель очарованных комнат. Чарли Хольмберг

Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг


Скачать книгу
прохрипел Мерритт. Потом с наигранным весельем добавил: – По крайней мере, в ней никого нет.

      – Пока, – сказала Хюльда и не сдержала улыбки, увидев, как расширились глаза мистера Фернсби. Она мысленно отчитала себя. Черный юмор ей не поможет, да и БИХОКу хорошей репутации не сделает.

      Веревка была сделана из паутины, поэтому рассыпалась, когда она смахнула ее рукой.

      – Никогда не слышала, чтобы дом кого-то убил, если это вас успокоит, – сообщила Хюльда.

      – А как насчет увечий? – спросил Мерритт в ответ.

      Она решительно двинулась к следующей двери, прислушиваясь в ожидании новых сюрпризов. Мистер Фернсби сказал:

      – Там зимний сад.

      Дверь была заперта.

      – Я ее не запирал, – добавил он.

      Хюльда вздохнула:

      – Ключ у вас есть?

      Мерритт похлопал себя по животу, видимо, забыв, что на нем нет жилета, потом по слаксам и вынул из правого кармана простое кольцо для ключей. Подойдя к двери, он вставил в замок маленький ключ.

      Замок его выплюнул.

      – Ну будет тебе, – упрекнула Хюльда дом.

      Мистер Фернсби попробовал снова. На этот раз он даже не смог вставить кончик ключа в скважину. Дом поменял замок.

      Хюльда постучалась в дверь:

      – Нам что, целый день этим заниматься?

      Дом не ответил.

      Закатив глаза, хотя так делать и не подобало, Хюльда снова порылась в сумке и вынула лом.

      – А как он зачарован? – голос мистера Фернсби был почти заинтересованным.

      – Это лом, мистер Фернсби. Просто лом.

      Она вставила краешек между дверью и косяком и, сильно толкнув бедром, заставила дверь открыться. Пространство за ней было хорошо освещенным – здесь дом окна не затемнил – и узким, заполненным мертвыми и одичавшими растениями. Хюльда ждала, что что-то случится, и с облегчением вздохнула, когда ничего не произошло.

      – Цветы не нападают, это хороший знак, – сообщила она.

      – О, чудесно. Не хотелось бы заснуть, опасаясь, что меня задушат нарциссы. – Мерритт снова взъерошил волосы. – Я вообще не хочу волноваться из-за такого, мисс – миссис – Ларкин. Но это место не дает мне уйти…

      Шагнув назад в гостиную, Хюльда подождала, пока он встретится с ней взглядом:

      – Не было еще ни одного дома, который я бы не привела в надлежащее состояние. Я гарантирую, что это место будет стоить ваших вложений.

      Он вздохнул, казалось, действительно потеряв надежду, и Хюльде стало интересно: а какая у него история?

      – Вы правда сможете?

      – Смогу. – Она переложила сумку в другую руку. – Давайте посмотрим, что наверху…

      Бессознательно она отметила треск дерева и звук падения чего-то мягкого и потом уже сообразила использовать лампу и посмотреть. А когда посмотрела, мурашки пробежали по ее спине. Мистера Фернсби чуть не стошнило.

      Дом насыпал на пол дохлых крыс.

      Краем сознания Хюльда уже отметила определенную последовательность в том, как лежали трупы, и содрогнулась,


Скачать книгу