Волшебный яд любви. Колючки в брачной постели. Дарья Калинина

Волшебный яд любви. Колючки в брачной постели - Дарья Калинина


Скачать книгу
все же самостоятельно Лесе не удалось поставить диагноз кошке. Так что она легла спать с уверенностью, что завтра первым делом надо будет сказать Кире о новой проблеме и отвезти Фатиму к ветеринару.

      – Спи, моя маленькая, – нежно шепнула Леся кошке. – Все будет в порядке.

      Фатима и ухом не повела в ответ. И получалось так, что Леся уговаривает саму себя, а кошке вроде бы все равно.

      Глава 8

      Но на следующее утро Леся совершенно забыла о данном ею Фатиме обещании. Разумеется, не по своей вине, а по чужой. Началось все с того, что подруги проспали. Проспали просто безбожно, так что стыдно становилось. Часы показывали уже начало одиннадцатого, когда дом огласил мощный вопль Киры:

      – Леська! Вставай!

      Лесю буквально выбросило из постели.

      – Что случилось?

      – Как что случилось? Проспали!

      – А с кем мы договаривались?

      Но вместо внятного ответа из спальни Киры донесся вопль:

      – С этой… с Амалией! О-о-о… Что же нам делать?!! Кошмар! Ужас! Это такая непростая тетка, я ее с трудом уговорила встретиться с нами сегодня в полдень. А сейчас уже почти одиннадцать. Мы можем не успеть!

      Говоря это, Кира уже металась между ванной комнатой, своей спальней, кухней и прихожей. Она чистила зубы, причесывалась, умывалась и принимала душ. Как казалось Лесе, делала подруга все эти вещи одновременно. И при этом еще успевала давать пояснения самой Лесе.

      Оказалось, что вчера вечером, когда Леся зачиталась рассказами писателя Ураганова и его размышлениями о быте доблестных воинов-летчиков, сама Кира позвонила переводчице Амалии Геворковне. Представилась клиенткой и объяснила, что к Амалии ей посоветовала обратиться Юлия Аюповна.

      – Хорошо. Значит, вы знакомы с моими расценками, – буднично отреагировала Амалия и спросила: – Что у вас за документы?

      – Документы?

      – Ну, вы же хотите, чтобы я перевела вам документы. На какой язык?

      – А… а есть варианты?

      – Я могу переводить на армянский, английский и испанский, – свысока объяснила переводчица. – Эти языки я изучала и имею подтверждающие дипломы, которые позволяют мне работать с этими языками. Для себя лично я также изучала финский и китайский. Разумеется, говорю по-французски, по-немецки и по-португальски. Но этими языками я занималась лично для себя. Если вам нужен перевод на финский язык, обратитесь к другому специалисту.

      Судя по всему, Амалия Геворковна любила поговорить вообще и похвастаться успехами себя любимой в особенности. Ничего странного, вполне невинная забава, очень многие люди в той или иной степени ее практикуют. Но Киру вопрос Амалии выбил из седла. Так на какой же язык ей нужен перевод?

      – А… а… на итальянский!

      – Вот и вам тоже нужен итальянский, – вздохнула Амалия Геворковна. – А между тем я внятно объяснила Юле, что на итальянский язык я могу переводить лишь исключительно в частном порядке. Мой итальянский перевод ни один нотариус своей печатью не заверит.


Скачать книгу