Отцы и дети. Дворянское гнездо. Записки охотника. Иван Тургенев

Отцы и дети. Дворянское гнездо. Записки охотника - Иван Тургенев


Скачать книгу
глуши, внезапно поразил его слух. Ближе, ближе катились легкие колеса; вот уже послышалось фырканье лошадей… Василий Иванович вскочил и бросился к окошку. На двор его домика, запряженная четверней, въезжала двуместная карета. Не отдавая себе отчета, что бы это могло значить, в порыве какой-то бессмысленной радости, он выбежал на крыльцо… Ливрейный лакей отворял дверцы кареты; дама под черным вуалем, в черной мантилье, выходила из нее…

      – Я Одинцова, – промолвила она. – Евгений Васильич жив? Вы его отец? Я привезла с собой доктора.

      – Благодетельница! – воскликнул Василий Иванович и, схватив ее руку, судорожно прижал ее к своим губам, между тем как привезенный Анной Сергеевной доктор, маленький человек в очках, с немецкою физиономией, вылезал, не торопясь, из кареты. – Жив еще, жив мой Евгений и теперь будет спасен! Жена! жена!.. К нам ангел с неба…

      – Что такое, господи! – пролепетала, выбегая из гостиной, старушка и, ничего не понимая, тут же в передней упала к ногам Анны Сергеевны и начала как безумная целовать ее платье.

      – Что вы! что вы! – твердила Анна Сергеевна; но Арина Власьевна ее не слушала, а Василий Иванович только повторял: «Ангел! ангел!»

      – Wo ist der Kranke?[46] И где же есть пациент? – проговорил наконец доктор, не без некоторого негодования.

      Василий Иванович опомнился.

      – Здесь, здесь, пожалуйте за мной, вертестер герр коллега[47], – прибавил он по старой памяти.

      – Э! – произнес немец и кисло осклабился.

      Василий Иванович привел его в кабинет.

      – Доктор от Анны Сергеевны Одинцовой, – сказал он, наклоняясь к самому уху своего сына, – и она сама здесь.

      Базаров вдруг раскрыл глаза.

      – Что ты сказал?

      – Я говорю, что Анна Сергеевна Одинцова здесь и привезла к тебе сего господина доктора.

      Базаров повел вокруг себя глазами.

      – Она здесь… я хочу ее видеть.

      – Ты ее увидишь, Евгений; но сперва надобно побеседовать с господином доктором. Я им расскажу всю историю болезни, так как Сидор Сидорыч уехал (так звали уездного врача), и мы сделаем маленькую консультацию.

      Базаров взглянул на немца.

      – Ну, беседуйте скорее, только не по-латыни; я ведь понимаю, что значит: jam moritur[48].

      – Der Herr scheint des Deutschen mächtig zu sein[49], – начал новый питомец Эскулапа, обращаясь к Василию Ивановичу.

      – Их… габе…[50] – Говорите уж лучше по-русски, – промолвил старик.

      – А, а! так этто фот как этто… Пошалуй…

      И консультация началась.

      Полчаса спустя Анна Сергеевна в сопровождении Василия Ивановича вошла в кабинет. Доктор успел шепнуть ей, что нечего и думать о выздоровлении больного.

      Она взглянула на Базарова… и остановилась у двери, до того поразило ее это воспаленное и в то же время мертвенное лицо с устремленными на нее мутными глазами. Она просто испугалась каким-то холодным и томительным


Скачать книгу

<p>46</p>

Где больной? (нем.)

<p>47</p>

Уважаемый коллега (от нем. wertester Herr Collega).

<p>48</p>

Уже умирает (лат.).

<p>49</p>

Сударь, по-видимому, владеет немецким языком (нем.).

<p>50</p>

Я… имею… (от нем. ich habe).