Смерть Отморозка. Кирилл Шелестов

Смерть Отморозка - Кирилл Шелестов


Скачать книгу
ответила вежливостью. Брыкин почувствовал какое-то напряжение между ними и слегка нахмурился, пытаясь понять, в чем дело.

      –Ну что, едем? – по-английски обратился Камарк к Ляле и Брыкину.

      –Вы куда? – спросила Клотильда.

      –Обедаем в «Шато Салет».

      –Почему не у меня? – с шутливым укором осведомилась Клотильда.

      –Извини, в следующий раз.

      –Это он? – одними губами спросила Анна у Норова.

      –Кто? – Норов сделал вид, что не понимает.

      –Он! – уверенно заключила Анна.

      –Разве тебе не интересно, что скажет президент? – спросил Даниэль Камарка.

      Тот скользнул взглядом по экрану и усмехнулся.

      –Я наперед знаю все, что он скажет, – негромко ответил он. – Завтра выборы, у его партии неважные шансы, агитация уже запрещена. Парень пользуется случаем выступить перед народом в роли отца отечества.

      –Надеется перетянуть на свою сторону избирателей?

      Камарк пожал плечами и помахал рукой характерным небрежным французским жестом, – показывая, что не относится всерьез ни к президенту, ни к его заявлениям. У него была красивая мужская кисть – узкая, смуглая, с длинными сильными пальцами, покрытая с тыльной стороны темными волосами. На запястье был золотой браслет, на большом и указательном пальце – массивные кольца.

      Он говорил и держался свободно, чуть свысока, как человек привыкший быть в центре внимания. Находившиеся в кафе люди посматривали в его сторону с интересом и уважением. Он был весьма импозантен, в своей черной коже и своем элегантном высокомерии.

      Президент, между тем, продолжал свое выступление. Он объяснял, что понимает, какими трудностями «конфинеман» может обернуться для населения. Он обещал всестороннюю поддержку: выплату пособий, отмену коммунальных платежей, кредитные каникулы и прочее в том же духе. На эти цели государство выделяло огромные суммы, миллиарды евро. Президент чуть развел руки в стороны,– получилось опять невпопад: будто вместо поддержки, он выразил недоумение.

      Камарк усмехнулся.

      –Я даже знаю того, кто ему речи пишет, – заметил он по-французски Клотильде и перевел свои слова по-английски Брыкину.

      –Ай ноу ту,– отозвался Брыкин.– Хиз вайф. Как сказать «бабушка»? – он посмотрел на Норова.

      –Гранма,– подсказала Ляля.

      –Хиз грама,– повторил Брыкин.

      Камарк снисходительно улыбнулся, показывая, что оценил шутку, и потрепал Брыкина по плечу. Он со всеми держался мэтром, даже с Брыкиным.

      –Приедешь завтра к нам в Броз-сюр-Тарн? – спросила Клотильда Камарка.– У Мелиссы день рождения. Мы собираемся в двенадцать. Она будет рада тебя видеть.

      –Она меня помнит? Поцелуй ее за меня! Вообще-то завтра утром я собирался кое-что показать моим друзьям,– он кивнул на Брыкина и Лялю.– Они просили подобрать пару домов для их знакомых из России. Вряд ли мы к обеду успеем завершить… Погоди, а твой отец там будет?

      –Конечно! Неужели он пропустит день рождения Мелиссы?!

      Камарк заколебался.

      –Мне нужно бы с ним переговорить… Я звонил


Скачать книгу