Ученик хранителя снов. Трилогия. Елизавета Лещенко
дама в отглаженном фартуке, с волосами, скрупулёзно уложенными в какую-то старомодную прическу, скептически оглядела Эрни, но жестом пригласила его сесть в кресло. Том скромно стоял у входа, обнимая большой бумажный пакет, набитый только что купленными вещами. Его длинная борода небрежно лежала поверх пакета. Разглядывая потолок, он механически перебирал ее. Дама-парикмахер брезгливо покосилась на бороду и принялась педантично продираться гребнем сквозь пушистую шевелюру Эрни.
Том покачивался на каблуках, не открывая рта, что-то напевал себе под нос.
– Вы, как я понимаю, следующий? – дама уже закончила стричь Эрни и доставала фен.
Том перестал раскачиваться и уронил пакет на пол. Он выглядел немного оскорбленным.
– Спасибо, не сегодня. – Том недовольно нахмурился и заботливо погладил свою бороду (как будто она все понимает и расстроилась).
Глава 13. Опасное пространство
Эрни хрустел картошкой, поджаренной во фритюрнице, и потягивал маленькими глотками дымящийся какао.
Мистер По сидел на подлокотнике и клевал картофелины с ладони Эрни.
Том сидел за столом, обложившись книгами по средневековой истории, и что-то записывал в свой блокнот.
Он уже приготовил одежду для себя и Эрни (в которой они завтра пойдут в школу).
Окно сегодня показывало лесную поляну. В сумерках Эрни разглядел лису, выкапывавшую что-то из-под сугроба, и крупного филина, оглядывавшего темнеющий снежный покров с вершины небольшого кустарника.
Мистер По допил остатки какао из кружки Эрни и даже позволил себя погладить.
В дверь позвонили. За спиной Эрни, где-то там, где висел ловец снов, задребезжал колокольчик.
Том вышел в прихожую, тщательно расправив нити занавеса, которые он потревожил. Послышался щелчок замка.
– Тереза! Какой сюрприз! – Эрни расслышал звук дружеского поцелуя и смущенный женский смех. – Я бы с радостью пригласил тебя на чай, но нужно готовиться к работе. О! Большое спасибо, я твой должник.
Замок снова щёлкнул, и Том прошелестел сквозь занавес обратно в комнату. В руке он держал тарелку, на которой лежала половинка ещё дымящегося рулета с маком.
Поставив тарелку на стол, он достал из холодильника бутылку с вареной сгущенкой и наполнил ей почти до краев кружку с Обеликсом. Отломив половинку от дымящегося рулета, обмакнул его в сгущёнку и тут же отправил в рот половину куска, даже не испачкав бороду. Кружка с остатками сгущенки перенеслась поближе к записям по средневековой истории, а остаток дымящегося рулета, теперь тоже аккуратно политого сгущенкой, достался Эрни и Мистеру По.
– Тереза печет замечательные рулеты, – Том говорил с набитым ртом, развернувшись вполоборота и чуть не опрокинув стул. – Почему, ты думаешь, ее кот такой толстый?
Мистер По наклонил голову и прищурился. Видимо, упоминание толстого кота соседки не слишком его обрадовало.