Слепая бабочка. Мария Герус

Слепая бабочка - Мария Герус


Скачать книгу
спальня, у Фердинанда конюшня тёплая…

      – А у Фиделио конура?

      Дура. Болтать тоже надо умеючи. Чужому секрет выдала. Теперь дознается, где они деньги держат, и прости-прощай заветные мечты. Против той суммы, что у них скопилась, устоять трудно.

      – Насмехаешься?

      – Вовсе нет, – сказал ночной брат, – Фиделио заслужил роскошную конуру. С резными колоннами, меховой подстилкой и именной мисочкой.

      Неожиданно для себя Арлетта хихикнула.

      – Ничего он не заслужил. Он бездарь. Ничего не умеет. Только шапку носить.

      – Правда, что ли? А глаза такие умные-умные.

      – Я его в Остзее в луже нашла. Он там скулил, а дело было зимой. Мы с Бенедиктом думали – маленькая собачка, много не съест, повяжем розовый бантик, будет у нас через обруч прыгать, польку танцевать. Публика это любит. А выросло вон что.

      – Гав! – сообщил неведомо откуда набежавший Фиделио. А потом вдруг напрягся, ощетинился и добавил: – Р-р-р-р-р-гав.

      – Тихо, – прикрикнул ночной брат.

      – Люди идут, – сказала Арлетта. – Большие. Сильные. Много. Говорят громко.

      Шум голосов и шаги по песку, несмотря на ветер, были слышны очень отчётливо.

      – Вижу, – выплюнул ночной брат, – не повезло.

      – А что? – встревожилась Арлетта.

      – Это не люди. Это ватага.

      – Нелюди? Мертвецы ходячие? Волколаки?

      – Да нет, люди, конечно. Очень даже живые. Лодьи вверх по реке бечевой таскают. Вверх таскают, а когда эта же лодья с новым грузом вниз идёт, бывает, и грабят. А бывает, одну ватагу охранять груз нанимают, чтоб другие не ограбили.

      – Разбойники, – догадалась Арлетта.

      – Вроде того. По мне, лучше уж волколаки. По-

      хорошему, бежать надо, да ты без меня далеко не убежишь. А из меня сейчас бегун, как из козла танцовщица. Это они расчёт получили. На пристани праздновать начали, а щас добавлять будут.

      – Прямо здесь?

      – Это их место. Я ещё раньше старое костровище приметил, да думал – пронесёт.

      – Ты же ночной брат. Вроде свой.

      – Это я в Остерберге свой. А здесь я никто и звать меня никак. Сидеть!

      Слепая плясунья все-таки дёрнулась бежать, но её крепко схватили за руку, основательно придавили, усаживая на место. И откуда только силы взялись у такого покалеченного.

      – Я драться умею, – выпалила Арлетта.

      – Знаю. Плохо умеешь. Сидеть. Молчать. Делать то же, что и я. Я встал – ты встаёшь. Я иду – ты со мной.

      – Может, не заметят?

      – Заметили уже.

      И верно. Фиделио захлёбывался лаем так, что не заметить его было трудно.

      – Ох ты, да у нас гости!

      Их было много, больше десятка. Между ветром и Арлеттой встала целая стена перегара и крепкого мужского пота. Надо всем этим витал неистребимый чесночный дух. От обступивших их ватажников несло тем градусом пьянки, когда тело наполняется неуёмной развесёлой силушкой и непременно хочется что-нибудь своротить: каменные горы, трактирную стойку или, в крайнем случае, скулу соседа.

      Арлетта сделала глупое лицо


Скачать книгу