Альпинист. Покорить СССР. Книга 2. Тим Волков
большой отрыв.
– Ничего, – отмахнулся делегат. – Один день не так уж и много.
– Порой один день решает многое…
Через полчаса вернулся Кайрат Айдынович. Судя по довольной улыбке, новости он нес не самые приятные.
– Ну что там? – нетерпеливо спросил делегат.
Кайрат Айдынович злобно зыркнул на Молодова, протянул бумажку делегату.
– «Дневной прогноз», – прочитал тот. – «Температура воздуха: минус два градуса, ветер слабый, 2 метра в секунду, северный, утром туман, днем – безоблачно». Та-ак… Прогноз на три дня… безоблачно… угу… на неделю… тоже все нормально.
Юрий Карпович глянул на Молодова.
– Ну вы зря так переживали. Видите, вполне хорошая погода ожидается.
Он протянул лист с прогнозом. Молодов взял его, внимательно перечитал.
– Вас устроит такая погода? – ядовито спросил Кайрат Айдынович.
– Если это действительно будет так, то да.
– Ну вот и отлично! – кивнул делегат. – Как только развеется туман – все на гору. Торчать здесь больше положенной недели в ожидании хорошей погоды у меня нет никакого желания!
***
Туман сошел в восемь, к этому времени мы уже были полностью готовы. Всех разделили на три группы, по пятнадцать человек. К каждой группе приставали сопровождающего из опытных альпинистов. Делили без фанатизма, позволив собраться самим. Я, Володька, Генка, Костя, Клим и еще несколько знакомых ребят составили первую группу. Костарев и его банда – вторую. Третья была набрана из другой спортивной секции. Молодов возглавил нашу группу, сообщив, что первая будет идти впереди, поэтому за ней нужен будет особый присмотр.
У каждой группы – рация. По ней обязательная передача всех данных – место положения, состояние идущих, погодные условия, корректировка маршрута, прочие вопросы. Эта информация поступала через связного делегатам – непосредственно Юрию Карповичу. Он лично отдал приказ сообщать ему обо всем.
– А я уж разберусь как с этой информацией поступить, – произнес он и мы поняли, что эти данные будут использоваться для отсеивания участников.
Первым пунктом, куда нам предстояло подняться, была площадка на отроге хребта, с громким названием «Пик Терскол».
До точки, откуда должен будет дан старт – старый аул, название которого никто из нас не смог правильно выговорить, – нас отвезли на грузовиках. Мы высадились возле целой россыпи сараев и хлевов. Молодов и остальные тренера несколько раз пересчитали нас, по рации доложили о готовности. Связист передал слова делегата Юрия Карповича: «Старт разрешаю».
Метеопрогноз не соврал. К этому времени туман и в самом деле рассеялся, и мы выдвинулись в путь.
Слово «Терскол» в переводе с балкарского означает «кривое ущелье», полностью оправдывая свое название. Ущелье в скором времени появилось. В его устье расположился небольшой поселок, мимо которого мы и прошли. Подъем предстоял не сложный, но долгий. К тому же опасный – дорога была плохой и любой неверный шаг или оплошность могли привести к печальным