Ведьма и лис: вылет из гнезда. Рита Риттер
громче. – А чего забыл в наших краях? Чего задумал?
Торговцы, стоящие по соседству, начали обращать внимание на их прилавок.
– Алиса, я не думаю, что он разбойник, – вступилась Мелисса за мужчину. – Он же не виноват, что чужак, и не знает, что у вас самые лучшие помидоры на свете, – ведьма повернулась к покупателю, многозначительно глядя ему в глаза. – Возьмите пару килограмм! И друзей своих угостите, я видела, у вас их много!
– Ладно-ладно, беру. Чего сразу наезжать-то?
– Вид у тебя такой, будто обидеть можешь кого, – сказала Алиса. – И дружки твои наверняка такие же.
Взрыв в соседнем ряду прервал возмущенный возглас мужика. Мелисса, заверив женщину, что должна бежать, чтобы помочь кому-то, бросилась в сторону дыма. Горе-покупатель последовал за ней, и через несколько секунд они оказались на месте. Люди охали и толпились около одного из навесов, кто-то тушил остатки огня.
– Что произошло? – спросил мужчина у своих товарищей.
– Да какой-то дед шмальнул по бочке с порохом.
***
– У Мистера Томпсона лис стащил курицу со стола, – рассказывала ведьма чете Питерсов все, что узнала. – И он, схватив ружье, начал преследовать животное, стреляя, куда ни попадя.
– Этому Томпсону лишь бы стрелять, он и в молодости такой был! – возмущению женщины не было предела.
– К несчастью, старина Реджи нес последнюю бочку с порохом к своему столу, но остановился передохнуть и пообщаться с сыроваром. Мистер Томпсон попал в эту бочку.
Алиса ахнула.
– Благо, она стояла в удаленном месте, и никто не умер. Товар сыровара пострадал. Думаю, вся выручка Мистера Томпсона отойдет ему. А еще этому стрелку придется восстанавливать прилавок и раскошелиться на лекарства для Реджи.
– И часто у вас шмаляют куда ни попадя? – возник перед ними горе-покупатель. – В наших краях такое не принято.
– Ты или покупай или не мешай, – оценив камень в ее огород, сказала Алиса.
– Да-да, взвесьте пару кило. – Мужик перевел взгляд на Мелиссу. – Слушай, а ты местная ведьма, да? Можешь помочь?
– Смотря с чем.
Мужчина вдруг стал пунцовым.
– Да я к девахе одной хочу посвататься. Хочу знать, будет ли нос воротить.
– Я не люблю браться за такие дела. Бывает, предскажешь отказ, а люди потом говорят, что это из-за меня.
– Не, мне бабы давно объяснили, как это бывает. Я тебя винить не буду. Да и я с мужиками посоветовался, они одобрили.
Алиса фыркнула, но ничего не сказала.
– Есть что-то принадлежащее любимой?
– Не, я не знал, что это надо. Без вещей никак?
– Никак.
– Тогда обойдусь без тебя. За помидоры спасибо.
Мужчина забрал овощи, оставил деньги и ушел.
– Он все-таки не плохой, – резюмировала Алиса. – Бестолковый просто.
Мистер Питерс за время отсутствия Мелиссы умудрился продать все горшки, которые она принесла с собой. Его жена продала все кабачки и почти все помидоры. Остатки