Заблуждения толпы. Уильям Бернстайн
align="center">
17
Перевод Ю. Антоновского. – Примеч. ред.
18
Биржевая мания 1990-х годов, связанная с развитием компьютерных технологий; подробнее см. главы 13 и 14. – Примеч. ред.
19
З. Фрейд полагал, что чем меньше различий между группами или отдельными людьми, тем значимее они им представляются. Так, в работе «Недовольство культурой» Фрейд писал: «Однажды мое внимание привлек феномен вражды и взаимных насмешек как раз между живущими по соседству и вообще близкими сообществами, например испанцами и португальцами, северными и южными немцами, англичанами и шотландцами и т. д. Я дал этому феномену имя «нарциссизм малых различий», которое, впрочем, не слишком много проясняет. Он представляет собой удобное и относительно безвредное удовлетворение агрессивности, способствующее солидарности между членами сообщества» (перевод А. Руткевича). – Примеч. перев.
20
Отсылка к сказочным повестям и пьесам английского писателя Дж. Барри о Питере Пэне: спутница Питера, фея Динь-Динь (Tinkerbell), говорит, что по-настоящему существует лишь то, во что верят. – Примеч. перев.
21
Перевод Р. Райт-Ковалевой. – Примеч. ред.
22
Неведомая земля (лат.).
23
Имеются в виду два древних царства: до царя Соломона Израилем называли все 12 колен иудеев, царство распалось на Иудею и Северный Израиль. – Примеч. перев.
24
См. далее в тексте (главы 2, 5, 8 и 9). – Примеч. ред.
25
Здесь и далее перевод В. Вересаева. – Примеч. ред.
26
Так у автора; вероятно, здесь путаница, поскольку в Библии ничего не говорится о том, что Саул ранее служил филистимлянам, против которых он сражался как «царь иудейский». – Примеч. перев.
27
Имеются в виду клинописные тексты, обнаруженные в Хорсабаде (совр. Дар-Шаррукин); эти тексты рассказывают о военных походах Саргона II. – Примеч. перев.
28
4 Цар 24:12–14. – Примеч. ред.
29
4 Цар 25:7. – Примеч. ред.
30
Дан 1:20. – Примеч. ред.
31
Дан 2:31–35. – Примеч. ред.
32
Дан 2:44. – Примеч. ред.
33
«Взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение» (Откр 8:5). – Примеч. перев.
34
По другому толкованию мать – это еврейский народ, а новорожденный – только что появившаяся христианская община. – Примеч. автора.
35
Откр 22:1–21. – Примеч. ред.
36
Аврелий Августин, иначе Августин Блаженный, христианский богослов и философ, один из Отцов христианской церкви. – Примеч. перев.
37
О граде Божием, кн. 18, гл. LIII. Перевод С. Еремеева. – Примеч. ред.
38
Строго говоря,