Охота на светского льва. Стефани Лоуренс
кстати, также следует обновить и вообще навести везде лоск. Я заметила, что в этом городе мало мест, где путешественники могли бы получить нормальную еду. Подавая блюда хорошего качества, «Зеленый гусь» отвлечет клиентов от почтовых станций, которые в силу своего назначения больше заняты перевозками и пищу предлагают довольно посредственную.
Люсинда приостановилась, ожидая вопросов, но Блаунт все продолжал растерянно хлопать глазами.
– Так вы заинтересованы сохранить свою должность?
– О да, мэм. Конечно! Но… где же взять деньги для всего этого?
Люсинда закатила глаза.
– Да из прибыли же, Блаунт! Из прибыли до вычета вашей зарплаты и денег, причитающихся владельцам гостиницы. Компания рассматривает эти вложения как инвестиции в будущее гостиницы; и если вы проявите благоразумие, то воспримете мое предложение как инвестиции и в ваше будущее.
Блаунт встретился с хозяйкой взглядом и медленно кивнул:
– Да, мэм.
– Хорошо. – Люсинда поднялась с кресла. – Я составлю список преобразований и представлю его компании, а завтра мой слуга передаст вам копию. – Она взглянула на Блаунта, который с трудом поднимался со стула. Похоже, голова у него шла кругом. – Через месяц к вам зайдет мистер Мэбберли, чтобы проверить, как продвигаются дела. И если у вас нет вопросов, Блаунт, желаю хорошего дня.
– Да, мэм. – Блаунт бросился открывать ей дверь. – Благодарю вас, мэм. – Он явно говорил искренне.
Люсинда царственно кивнула и плавно вышла из комнаты.
С неподдельным восхищением Гарри последовал за ней. Все еще изумленный тем, что довелось услышать, он молчал, пока они не вышли на улицу. Люсинда же, вздернув хорошенький носик, скользила рядом с ним с таким видом, будто только что напала на Голиафа и победила его. Гарри схватил ее руку и положил на свой рукав. Ее пальцы дрогнули. Она мельком взглянула на него, затем устремила взгляд прямо перед собой. В двух шагах позади вышагивал грум, зажав под мышками бухгалтерские книги.
Молодой мужчина, на которого они наткнулись в баре, выскользнул из двери гостиницы и направился следом за ними.
– Моя дорогая миссис Бэббакомб, – начал Гарри спокойным, как он надеялся, тоном, – очень надеюсь, вы удовлетворите мое любопытство касательно того, почему образованная воспитанная женщина, пусть и прекрасно подготовленная для подобной задачи, сама проверяет работу служащих своей компании?
Не растерявшись, Люсинда спокойно выдержала его взгляд, в глубине которого отчетливо различила раздражение.
– Потому что больше некому.
Гарри не отвел глаз, губы его вытянулись в тонкую линию.
– Боюсь, в это трудно поверить. Как насчет этого мистера Мэбберли, вашего агента? Почему он не возьмет на себя этого Блаунта?
– Вы должны признать, что общение с мистером Блаунтом – трудная задача. – Произнесла Люсинда с улыбкой и послала откровенно вызывающий взгляд Гарри. – Я вполне довольна тем, как справилась с этим делом.
Гарри