Азиатская книга. Александр Стесин
подземных льдов, характерная для Якутии форма рельефа, и поселение в такой ложбине; хамначит – батрак; тойон – представитель якутской знати.
19
Bowery Poetry Club – известное литературное кафе в Ист-Виллидже.
20
Чоттагин – прихожая, неотапливаемая передняя часть яранги.
21
Кажим – эскимосский эквивалент яранги.
22
Кухлянки, керкеры, торбаза, камлейки – традиционная одежда народов севера. Кухлянка – глухая верхняя одежда из оленьих шкур. Керкер – теплый женский комбинезон. Торбаза – меховые сапоги. Камлейка – штормовка из тюленьих кишок.
23
Пекуль – традиционный нож с клинком в форме полумесяца и рукоятью, прикрепленной к обуху.
24
Каслание – кочевье оленьего стада с погонщиками.
25
Штаны на подкладке, изготовленной из жестковолосной части оленьей или нерпичьей шкуры.
26
Гранола – популярная в США закуска из овсянки, орехов и меда; традиционный завтрак американского походника.
27
«Сладко [видеть, как] в море большом…» – начало поэмы Лукреция «О природе вещей».
28
Аяуаска – галлюциногенный отвар из лианы Banestriopsis caapi, произрастающей в бассейне Амазонки.
29
Юкола – сушено-вяленая рыба; чаще всего приготавливается из лососевых.
30
Афанасьева Г. М., Симченко Ю. Б. Традиционная пища береговых и оленных чукчей // Народы Сибири. Кн. 1. Сибирский этнографический сборник. М., 1993. Вып. XXIV. № 6. С. 56–100.
31
Одулы – старое название юкагиров.
32
Умиак и каяк – традиционные эскимосские лодки.
33
Вирга – дождь, испаряющийся до того, как достигнуть поверхности Земли.
34
У-син – структура из пяти элементов, определяющая мироздание; одна из основных категорий китайской философии.
35
Hello! Cheaper-cheaper, hello! – «Эй! Дешевле, дешевле, эй!»
36
Ци – в китайской философии и традиционной медицине – жизненная сила, пневма, витально-энергетическая субстанция.
37
ППУ – Пекинский педагогический университет.
38
Чивэнь – мифическое животное с драконьей головой, большими губами и рыбьим телом; цилинь – мифическое животное с оленьими рогами, головой дракона, телом коня, покрытым рыбьей чешуей, и бычьим хвостом.
39
Кули – наемные работники, батраки.
40
Даймё – военный феодал в средневековой Японии.
41
В повести Мори Огая «Дикий гусь» (1913) один из героев, студент-медик, отказывается от вареной скумбрии, которую подают на ужин в общежитии, и, поскольку другой еды ему не предлагают, отправляется на прогулку. Это влечет за собой цепь непредвиденных событий, в результате которых герой навсегда расстается с возлюбленной.