Гамлет. Уильям Шекспир
из 22-й. Прим. переводчика.
** А Корнелия – с кем-то из них или с обоими. На заметку театру. Прим. переводчика.
АКТ I*
Эльсинор. Крепостная площадка. Франциско в карауле. Входит Бернардо.
БЕРНАРДО:
Кто это там?
ФРАНЦИСКО:
Нет, сам ты кто? Ни с места!
БЕРНАРДО:
Жить долго королю!
ФРАНЦИСКО:
Бернардо?
БЕРНАРДО:
Он.
ФРАНЦИСКО:
По сменщикам таким часы сверять бы.
БЕРНАРДО:
Отбой, Франциско, полночь, двигай спать.
ФРАНЦИСКО:
За смену в срок спасибо: стал ледышкой,
И сердце ноет.
БЕРНАРДО:
Происшествий нет?
ФРАНЦИСКО:
Мышь не шмыгнула.
БЕРНАРДО:
Значит, спи спокойно.
Марцелл хотел дежурство разделить,
Гораций с ним. Поторопи, коль встретишь.
ФРАНЦИСКО:
Похоже, не они ли. Стой! Кто там?
ГОРАЦИО (входя):
Кто друг земных основ.
МАРЦЕЛЛ (входя):
И верен трону.
ФРАНЦИСКО:
Храни вас Бог.
МАРЦЕЛЛ:
А, неподкупный страж.
Счастливо! Кто там сменщиком?
ФРАНЦИСКО:
Бернардо.
Храни вас Бог. (Уходит.)
МАРЦЕЛЛ:
Бернардо, эй!
БЕРНАРДО: Там что –
Горацио никак?
ГОРАЦИО:
Каким-то боком.
––
* Деление пьесы (крайне неудачное) на 5 актов, список «лиц», многие ремарки, разметка сцен – дело рук позднейших редакторов, не Шекспира. Тут деление на три акта (на сцены кое-где тоже не традиционное, как порой и ремарки). Подробнее: см. «Записи на полях». – В. А.
БЕРНАРДО:
Привет, Гораций! Друг Марцелл, салют!
ГОРАЦИО:
Являлась эта штука?
БЕРНАРДО:
Нет покуда.
МАРЦЕЛЛ:
Горацио послушать, так у нас
Фантазия играет. Он не верит,
Что дважды мы видали эту жуть.
Насилу упросил его сегодня
Побдеть на страже с нами в эту ночь.
Явления дождется – убедится,
А там с виденьем и поговорит.
ГОРАЦИО:
Дождусь я, как же.
БЕРНАРДО:
Сядем. И позволь-ка
Еще разок твой неприступный слух
Атаковать рассказом очевидца.
ГОРАЦИО:
Ну, так и быть, послушаем. Сажусь.
БЕРНАРДО:
Вчерашней ночью,
Едва звезда, вон та, левей Полярной,
Марш по* небу проделала как раз
Туда, где блещет нынче, мы с Марцеллом,
Как било час…
(Входит Призрак.)
МАРЦЕЛЛ:
Молчи! Ни звука! Вот оно, гляди!
БЕРНАРДО:
Точь-в-точь король-покойник, старый Гамлет!
МАРЦЕЛЛ (Горацио):
Ты книгочей – так попытай его.
БЕРНАРДО: