Мальчики-охотники за удачей на Аляске. Лаймен Фрэнк Баум
в корабле стоит добрых десять тысяч.
Я пытался понять, что это значит для меня.
– Это ведь очень большая сумма, дядя? – почтительно спросил я.
– Зависит от того, как на это посмотреть, – ответил он. – Большой дуб вырастает из малого желудя, как ты знаешь. Если доверишь мне, я постараюсь, что бы эта тысяча намного выросла до твоего совершеннолетия.
– Конечно, я предоставлю это вам, – сказал я. – И я очень благодарен за вашу доброту, сэр.
– Не торопись с благодарностью, Сэм. Я могу однажды наскочить на скалы до того, как отдам тебе деньги. Но если это произойдет, то не по моей вине, и мы будем плавать и затонем вместе. А теперь, после того как это решено, нужно подумать, что ты будешь делать, пока я в море зарабатываю тебе деньги.
– Что вы предложите? – спросил я.
– Ну, кое-кто решил бы, что ты еще должен поучиться. Сколько тебе лет?
– Шестнадцать, сэр.
– Читать, писать и считать можешь?
– Да, я закончил государственную школу, – ответил я, улыбаясь такому простому вопросу.
– В таком случае я считаю, парень, что ты достаточно учился и готов работать. Сам я никогда много не учился, но сумел проложить свой курс в мире, хотя буквы и цифры иногда меня смущают, когда я на них смотрю. Конечно, образование – хорошая вещь, но не все образование получают в школе. Потереться в мире – вот что делает человека, и парень, который держит глаза открытыми, каждый день узнает что-нибудь новое. Говоря откровенно¸ Сэм, ты мне очень нужен на «Флиппере», чтобы вести книги и следить за счетами, а также, когда необходимо, писать письма. В последнем плавании у меня четыре дня трудной работы заняло написание письма, в котором было только три строчки. И будь я проклят, если сухопутный житель, которому письмо было адресовано, не потребовал телеграммой, чтобы оно было переведено. Я готов принять тебя в фирму «Перкинс и Стил» и назначить казначеем и главным клерком.
– Мне это подходит! – радостно воскликнул я.
– Тогда и второе дело решено. «Флиппер» стоит в гавани Фриско. Когда мы туда отправимся, парень?
– Я готов немедленно, сэр.
– Хорошо. Я заказал фургон, чтобы к четырем часам отвезти нас на железнодорожную станцию. Как видишь, я заранее знал, каким будет ответ сына Мэри. А сейчас давай пообедаем.
Глава 4. Я плыву на «Флиппере»
Когда двухместная рессорная коляска остановилась перед дверьми таверны, собралась целая толпа жителей, чтобы проводить нас, и среди них я увидел старого моряка отца Неда Бриттона. Дядя Набот сразу сел, но я задержался, чтобы пожать протянутые руки и поблагодарить жителей Баттерафта за их добрые пожелания. Думаю, им было жаль, что я уезжаю, и я испытал неожиданную печаль от расставания с местом, где я так долго жил, и с простыми людьми, бывшими моими друзьями.
Сев рядом с дядей, я с удивлением обнаружил, что Нед Бриттон сидит рядом с водителем.
– Ты едешь с нами? – спросил я.
Моряк кивнул.
– Вот