Маленькие мужчины. Луиза Мэй Олкотт

Маленькие мужчины - Луиза Мэй Олкотт


Скачать книгу
как у Ната дрогнули губы, миссис Баэр погладила его по голове и, крепче обняв гостя в потрепанной одежке, тепло представилась:

      – Я мама Баэр, этот джентльмен – папа Баэр, а это два младших Баэра. Идите сюда, ребята, познакомьтесь с Натом!

      Трое дерущихся мгновенно послушались, и тучный мужчина, взвалив на каждое плечо по пухлому малышу, подошел поприветствовать новенького. Роб и Тедди улыбнулись Нату; мистер Баэр пожал руку и, указав на низкое кресло у камина, приветливо сказал:

      – Тебе уже подготовили место, сын мой, садись-ка, просуши ноги – совсем промокли!

      – Промокли? Ах, да! Дорогой, снимай сию минуту, я мигом найду тебе что-нибудь сухое! – воскликнула миссис Баэр и энергично захлопотала – не успел Нат глазом моргнуть, как оказался в уютном кресле, в сухих носках и теплых тапочках.

      – Спасибо, мэм! – сказал он с такой благодарностью, что глаза миссис Баэр увлажнились, и она (как часто делала, ощущая прилив нежности) продолжила в шутливом тоне:

      – Тапочки принадлежат Томми Бэнгсу, только он вечно забывает их надевать, значит, мы его их лишим. Великоваты, но это к лучшему – сложнее будет сбежать!

      – Я не хочу сбегать, мэм! – заверил Нат, подставляя теплому огню перепачканные ладошки с протяжным вздохом удовлетворения.

      – Прекрасно! Теперь тебя надо хорошенько прогреть, чтобы ты избавился от ужасного кашля. Давно ты кашляешь, дорогой? – спросила миссис Баэр, отыскивая в своей огромной корзинке для рукоделия кусок фланели.

      – Всю зиму. Я простыл и почему-то никак не поправлюсь.

      – Неудивительно – жил в сырой коморке без теплой одежды, бедняжка! – тихо сказала миссис Баэр мужу, опытный взгляд которого сразу подметил бледные щеки, пересохшие губы, хриплый голос и частые приступы кашля, сотрясающие худые плечики под залатанным пиджаком.

      – Робин, дружище, сбегай-ка к Нянюшке и попроси микстуру от кашля и мазь! – попросил мистер Баэр, переглянувшись с женой.

      Услышав слова «мазь» и «микстура», Нат слегка забеспокоился, но опасения сменились веселым смехом, когда миссис Баэр шепнула с лукавым видом:

      – Жулик Тедди уже кашляет, слышишь? Тоже не прочь угоститься медовым сиропом!

      Малыш Тедди покраснел от натуги, и ему разрешили облизать ложку, поле того как Нат мужественно принял отмеренную дозу лекарства и позволил обвязать горло куском теплой фланели.

      Едва были приняты первые срочные меры на пути к излечению, прозвенел колокольчик, и топот множества ног в холле возвестил об ужине. Стеснительный Нат задрожал при мысли о встрече с таким количеством незнакомых ребят, однако миссис Баэр протянула ему руку, а Роб покровительственно сказал:

      – Не бойся, ты будешь со мной!

      Двенадцать мальчиков, по шесть с каждой стороны стола, стояли за спинками стульев, приплясывая от нетерпения, пока высокий юноша пытался охладить их пыл игрой на флейте. Никто не сел, пока миссис Баэр не заняла свое место около чайника – с Тедди по левую руку и Натом по правую.

      – Это наш новенький –


Скачать книгу