Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 2. Comment Department of People's Daily
канавы превращаются в дороги. Вместе с тем, горы и рощи, озёра и пруды составляют неотъемлемую органическую часть среды обитания, что делает недопустимым нанесение вреда здоровью города в угоду сиюминутной экономической выгоде.
Си Цзиньпин часто в качестве примера приводит рассказ об озере Сиху в Ханчжоу. Прошедшие сквозь все исторические перипетии дамбы Байди и Суди – это не только вдохновляющие людей памятники культуры, но в ещё больше степени олицетворение концепции городского развития. Если бы древние не охраняли бережно эти места, как могло пройти сквозь века изречение «На небесах есть рай, на земле есть Сучжоу и Ханчжоу»? Современному поколению стоит глубоко задуматься об этом.
ОРИГИНАЛ
В давние времена правитель Хуань-гун спросил Гуань Чжуна: «Мы желаем знать, как правителю наилучшим образом выбрать место для основания столицы?» На это Гуань Чжун отвечал: «Насколько мне, недостойному, дано знать, те, кто оказался способен воцариться на покорённых землях, обладают совершенной мудростью. Совершенномудрый правитель должен выбирать для основания города места лишённые склонов, расположенные на плодородных и богатых почвах. Поселение должно примыкать к горе, слева и справа должны иметься проточные или стоячие воды. В городских пределах сооружаются каналы, чтобы по ним поступала вода от больших рек».
Гуанъ-цзы. Гл. «Ду ди» («Землепользование»)
КОММЕНТАРИЙ
Глава «Ду ди» («Землепользование») трактата «Гуань-цзы» посвящена изложению идей управления водными ресурсами. В беседе с циским правителем Хуань-гуном мыслитель Гуань-цзы высказал совет: «Хороший правитель должен, прежде всего, избавить страну от пяти бедствий, наибольшее из которых – бедствия от водной стихии», далее предлагая целый комплекс соответствующих постановлений и мероприятий.
В частности, Гуань-цзы предлагает строительство городов, в полной мере учитывая фактор удобства пользования водными ресурсами, говоря об этом так: «Совершенномудрый правитель должен выбирать места лишённые склонов, расположенные на плодородных почвах. Поселение должно примыкать к горе, располагаясь промеж проточных или стоячих вод». В оригинале использована игра слов: слово «поселение» созвучно слову «быть обращённым», «примыкать». Общий смысл состоит в том, что при строительстве города, мудрый правитель должен выбирать обязательно места с ровным рельефом, плодородными почвами, в изобилующих дарами природы землях. Поселение следует располагать у горы так, чтобы слева и справа находились реки, озёра или иные водоёмы для обеспечения водоснабжения. Гуань-цзы также рекомендует строительство в городах системы водоканалов, соединённых с реками.
Более того, в упомянутой главе трактата предлагается следующее: «Внутри участка земли закладывается сам город, город окружается внешней границей, вдоль которой возводится земляной вал. Вал образуется высокой земляной насыпью, в земле выкапываются канавы. Далее в низинах сооружаются