Il y a beau temps. Александр Гладков

Il y a beau temps - Александр Гладков


Скачать книгу
41, la Seconde guerre mondiale avait déjà commencé. Mais l’époque qui est décrite dans la pièce est tout à fait autre: c’est la guerre de 1812.

      On prétend que le protopype de Sacha Azarova soit la fameuse Nadezhda Dourova, fille-cavalière, qui a participé à la guerre de 1812, déguisée en uniforme militaire. Mais A.Gladkov l’a nié.

      L’époque décrite dans la pièce, est marquée par une forte influence française dans la culture de la haute société de la Russie. La noblesse russe parle français couramment, c’est pourquoi dans le discours des personnages, on entend souvent des mots et expressions français. Dans le texte de la traduction, ils sont mis en italique. Il y a beaucoup de mots vieillis et spécifiques, intraduisibles en français. Les variantes analogues, suivies de commentaires sont données pour la plupart d’eux.

      Le texte original est écrit en vers, ce qui est gardé dans la traduction. La structure des rimes est conservée. La mesure des vers est gardée à l’aide de la liaison et de la voyelle “e” dont la (non)prononciation dépend du rythme.

      Bonne lecture!

      Personnages:

      AZAROV, commandant en retraite

      SACHA1, sa nièce

      RJEVSKI Dimitri, lieutenant2 des hussards

      IVAN, valet3 de chambre, ancienne ordonnance du commandant

      NOURINE, comte

      VASSILIEV Davide, colonel des hussards

      Hussards, uhlans4, dragons, cosaques5 – officiers du détachement des partisans6 de Davide Vassiliev:

      Pélymov

      Voronetz

      Véliaminov

      Goritch

      Erchov

      Stankévitch

      Rtichtchev

      Khilkov

      Officiers de l'état-major du corps d’armée:

      Tchérémissov

      Népluev

      KOUTOUZOV, feld-maréchal

      BALMACHOV, Adjudant-général

      GOUVERNEUR

      Cousines de Sacha:

      Zizie

       Nadine

       Nathalie

       Pauline

       Mimi

      GERMONT Louise, actrice française

      SALGARI Vinzento, lieutenant de l’armée française

      DUCIÈRE, général

      Officiers de l’état-major de la brigade de Ducière:

      Lepeletier

      Fauche

      Armagnac

      Invités au bal, valets dans la maison du commandant Azarov, partisans, officiers de l’état-major du corps, officiers de la suite de Koutouzov

      L’action se passe en 1812.

      ACTE PREMIER

      L’action commence dans le salon de la maison d’Azarov, commandant en retraite. Les meubles sont un peu vieillis pour l’année de 1812. Aux murs, il y a les grands portraits de Catherine II et de Souvorov. Il y a des fenêtres et trois portes. Le bal en l’honneur de l’anniversaire de Sacha, nièce et pupille du commandant, doit avoir lieu ce soir. La veille, de nombreuses cousines de Sacha sont arrivées. A présent, elles essaient de se déguiser en travestis pour le bal masqué. Une hilarité règne dans la salle. Des rubans, des châles et des mantilles dansent dans l’air. Mimi et Nathalie tournent devant le miroir. Pauline tapote un air au clavecin. Nadine et Zizie font des tours des pas compliqués. Le soleil se couche. Dans le

      salon, on voit de gaies taches du soleil.

       ZIZIE

      Je suis bergère!..

       NADINE

      Moi, Colombine!

       Cette robe m’est longue. Ce n’est pas beau…

       MIMI

      Je suis, avec cette crinoline,

       Comme une marquise sur un panneau.

       PAULINE

      Regarde, Zizie, je suis Pierrette.

       ZIZIE

      Ça te va bien, et pas trop bête…

       NATHALIE

      Je vais mettre une couronne russe7

       Comme ça…

       MIMI

      Une Vénus à la russe!..

       NADINE

      Ça fait cent ans que je ne danse

      Pas!..

       ZIZIE

      Je veux tant au bal aller

      Que je sois lasse d’impatience!..

       MIMI

      Le gouverneur va arriver…

       PAULINE

      Avec son aide de camp8, je pense?

       ZIZIE

      Je vous propose, après les danses,

      Le jeu aux gages!..

       NATHALIE

      C’est très bien!

      Zizie, dis, cette traîne me convient?

       ZIZIE

      Où est Sacha?..

       NATHALIE

      Elle est absente

      Après le thé…

       ZIZIE

      Et je parie

      Qu’elle se prépare un travesti,

       Elle veut paraître extravagante!

       NADINE

      Non, j’ai vu qu’elle était allée…

       MIMI

      Sans quelqu’un à l’accompagner?

       NADINE

      Aux champs, en casaquin9, pour faire

      Une promenade cheval. C’est tout…

       MIMI

      L’enfant, qu’elle est!..

       NATHALIE

      Je vous avoue

      Que ce n’est pas ce qui peut plaire…

      PAULINE

      Elle est fiancée, presque, cette fille!

       NATHALIE

      Au lieu de l’ouvrage à l’aiguille,

      Elle a une selle et une rapière…

       PAULINE

      Je pense vraiment qu’elle peut le faire

      Parce qu’elle est


Скачать книгу

<p>1</p>

Sacha – le diminutif du prénom Alexandre (Alexandra au féminin) est valable pour le masculin et le féminin, ce qui permet à l’héroïne de cacher mieux son sexe. Dans la pièce la forme du diminutif est autre: Choura (Шура). Pour la traduction on a choisi Sacha qui est mieux connu aux Français.

<p>2</p>

Les anciens grades de l’armée russe n’ont pas aujourd’hui d’équivalents adéquats. Poroutchik (поручик) est un grade militaire d'officier subalterne correspondant au grade de lieutenant.

<p>3</p>

les domestiques dans la maison d’un propriétaire noble local étaient ses serfs.

<p>4</p>

Uhlans – lanciers

<p>5</p>

Cosaques (casaques) – cavaliers guerriers, le plus souvent habitants des bords du Don et du sud de la Russie, dont le service militaire était obligatoire à l’époque.

<p>6</p>

Partisans – participants de la lutte clandestine contre l’armée de Napoléon. Les partisans se composaient de détachements de l'armée russe, opérant à l'arrière des troupes de Napoléon, de soldats russes qui ont fui la captivité, de volontaires de la population locale, de paysans.

<p>7</p>

Kokochnik (кокошник) – le vieux coiffe russe en forme d’une haute peigne (l’éventail, le croissant ou le bouclier arrondi) sur la tête. C’est un hémisycle, sorte d’une couronne, appliqué souvent au chapeau. La base était faite de damassé et de velours sur une base solide de toile collée ou cousue, de carton, de papier cartonné. Décoré de pierres, de perles, de broderie et de rubans. Fait partie du costume national russe.

<p>8</p>

Ordinarets (ординарец) – ordonnance, en français, est un militaire chargé d’expédier les ordres du chef (commandant). Dans l'armée Russe, un ober-officier, un sous-officier ou un soldat nommé à l'état-major militaire, au chef (commandant) ou à une personne honoraire pour effectuer leurs tâches, principalement pour la communication et la transmission des ordres.

<p>9</p>

Kasatchi tchekmegne (казачий чекмень) – Un surcot (sorte d’un casaquin long) chez les cosaques. Les uniformes des officiers cosaques sont également appelés.