Ложка перца в бочке счастья: Мастер-класс по радости от лепрекона и всех, кто вас раздражает. Элементарные законы Изобилия. Клаус Дж. Джоул
редактирования своих текстов. И всегда прошу переводчиков переводить их как можно ближе к оригиналу, точно то, что я написал.
Если вы не читаете по-английски и желаете попробовать чтение между строк, возьмите какую-нибудь книгу на английском. (Можете вы ее читать или нет – не имеет значения, на самом деле.) Таким способом, кстати, легче всего обучиться чтению между строк. Ведь внимание не отвлекается на смысл слов, вы просто продолжаете читать – как будто умеете читать эти слова. Продолжайте, и через некоторое время вам станет немного… скучно. А скука означает «неважно, неинтересно, неэмоционально», ведь чтение становится монотонным. Как раз это нам и нужно. Когда чтение становится монотонным, скучным, неинтересным – тогда вы отпускаете напряжение, и информация с большей легкостью входит в ваш сознательный ум. Это становится возможным потому, что с приходом скуки сознательный ум немного приоткрывается и позволяет входить в себя тому, что обычно блокирует. Он как бы говорит: «Дайте же мне хоть что-нибудь! Я согласен на что угодно!» – тут-то информация и входит в него.
И снова-таки, когда практикуете чтение между строк книги, подвергшейся сильному редактированию, – сами можете предположить, что произойдет. Мне доводилось видеть, как текст, созданный автором, проходил сквозь редактирование. Должен признаться, что он больше не был тем же текстом.
Что до грамматики, пунктуации и сокращений, запомните такую вещь: писательство – искусство, тесно связанное с тем, кто пишет. Принятое в нашем обществе отношение к правописанию: «Все должно быть по правилам, все точки и запятые на своих местах» – это все равно что приказать художнику использовать лишь два цвета. «С настоящего момента художникам позволяется пользоваться лишь двумя цветами и рисовать кистью лишь слева направо!» Смешно, ведь картину создает сам художник, она практически часть его самого. Нельзя редактировать картину, это все равно что прийти к Пикассо и сказать: «Знаешь, неплохо, но вот тут слишком много прямых линий и недостаточно кривых. Потому вместо этой линии мы проведем такую кривую, вместо вот этой – левую дугу, а вместо этой – изогнутую линию». Всего пару движений – и больше нет картины Пикассо! Понимаете? Точно так же писательство – глубоко личное занятие.
Конечно, если вы юрист и пишете бумагу для суда, понятно, что она должна быть написана по определенному шаблону. Но если вы пишете другое – рассказ, письмо, что-то о себе, что угодно, то ни за что не отдавайте это редактировать. Неправ будет тот, кто скажет: «Неплохо, но надо подредактировать». Почему? Потому что он не понимает значения написанных на бумаге слов и того, чем они становятся.
Такая страница со словами – это картина. На ней, возможно, лишь один цвет – черный, но это картина, нарисованная расположением предложений. В школе все учатся помещать слова в одинаковом порядке, писать их одинаково. Как это скажется на картине – разрушит ее? Нет, не разрушит – но изменит. И, конечно, внесет шум в междустрочную информацию. Ведь