Камни говорят. Тоурбергюр Тоурдарсон
– устаревшая единица административного деления в Исландии. – Здесь и далее примеч. переводчика.
7
Восточный Скафтафедль – район на юго-востоке Исландии.
8
Гоуа – месяц традиционного исландского календаря, начинающийся в неделю между 18 и 24 февраля. Примерно соответствует месяцу Рыб в астрологическом гороскопе.
9
Бушприт – горизонтальный или наклонный брус, выступающий с носа парусного судна.
10
Бреннивин – крепкий исландский спиртной напиток.
11
Бадстова – комната в старых исландских домах, которая служит одновременно столовой и спальней.
12
Виса в современной исландской традиции обозначает стихо-творные тексты, используемые в народных песнях. Исторически относится к особому типу скальдической поэзии.
13
Папабили (исл. Papabýli) – предполагаемое поселение ирландских монахов-отшельников (исл. papar) на юго-востоке Исландии в период, предшествующий приходу викингов (IX в.).
14
Ирландские монахи, избравшие безлюдную Исландию местом отшельничества, не желали делить землю с новоприбывшими викингами-язычниками, поэтому предпочли покинуть страну. Не имея возможности брать тяжелые колокола в трудное плавание по бурным водам Северной Атлантики, ирландцы старались избавиться от них на месте, чтобы они не достались некрещеным норвежцам.
15
Жил в XVII в.
16
У исландцев и по сей день в бытовых ситуациях принято ориентироваться по сторонам света.
17
Губернатор – наместник датского короля в Исландии (в 1380–1944 гг. Исландия была частью Королевства Дания).
18
Названия старинных исландских поэм.
19
Благодарим исландца Кристьяуна Эйрикссона за помощь в переводе этого стихотворения. Сама поэма «Вирши Лауки» сложена в XVI или XVII в. (насчет ее авторства единого мнения нет) и носит шуточный характер.
20
Рима – жанр ислансдкой устной поэзии: длинный стихотворный повествовательный текст. Старейшие римы известны с XIV в.; с точки зрения стихотворной формы и поэтического языка этот жанр считается «наследником» древней скальдической поэзии. Сюжеты могли черпаться из различных литературных текстов – от рыцарских саг до переводных зарубежных источников. Авторство тех или иных рим обычно известно, но они быстро «уходили в народ», а их пение и слушание на протяжении веков оставалось самым популярным развлечением в исландской сельской местности.
21
Экстракт – напиток на хлебной основе, напоминающий квас.
22
Румпель – специальный рычаг, используемый в рулевом управлении морских судов.
23
Hergánga («Марш») – песня на стихи Бьятни Тораренсена (1786–1841).
24
Утилегуманн – объявленный вне закона в древней Исландии. Таких людей можно было убить без юридических последствий для себя, поэтому они нередко уходили в нежилые районы Центральной Исландии. Впоследствии утилегуманны стали постоянными персонажами исландского фольклора.