Геспериды или Творения человеческие и божественные. Роберт Геррик
меня хорош и он;
Кривобока? Пусть и так,
Это, право же, пустяк;
Кто-то скажет – жуткий вид:
Щёки впали, глаз косит,
Рот слюняв и в нём видны
Зубы, угольно-черны,
Редок волос, наконец, —
Мне она как образец.
22. Антее
Коль ты умрёшь, Антея (так случится),
Недолго в скорби жизнь моя продлится;
Тебя сожгу я с ладаном, и твой
Священный прах вложу в сосуд златой;
Венцом из лавра я его укрою —
С твоею лентой, для меня святою,
И, к урне пав, умру я рядом с ней,
Навек оставив этот мир скорбей;
Так пядь земли укроет в горький час
Троих: мою поэзию и нас.
23. Рыдающая вишня
Рыдала вишня – от стыда,
Что вишенки у ней
Не столь прекрасны, как уста
У Джулии моей.
Я утешать красотку стал:
Здесь слёзы не нужны,
Знай, милая, – рубин, коралл,
И те восхищены.
24. Мягкая музыка
Она тревожит душу в те мгновенья,
Когда она как вздох, как дуновенье.
25. Различие между королями и подданными
Король – не мы: учён богами он;
А подданный, любой, – людьми учён.
26. Ответ на вопрос
Вот ведь люд!
Слова ждут:
Что же я доселе
Не женат? —
Всё жужжат,
Смертно надоели.
Что ж, скажу:
Дорожу
Тем, что я свободен,
А ярем,
Милый всем,
Для меня негоден.
27. О падении Джулии
Слетела Джулия с седла
(Быть может, неловка была),
Упала, платье задралось —
И прелесть ножек довелось
Коню увидеть; он, под стать
Ослице древней, стал вещать —
Что глаз не может отвести,
Что лучших ножек не найти,
Что восхищён, и, если б смел…
Но тут он снова онемел.
28. Траты разоряют
Будь бережлив, чтоб в нищету не впасть:
Опустошает к мелким тратам страсть.
29. Что есть любовь
Любовь есть круг, и он всегда в движенье:
В Бескрайности Любви его круженье.
30. Близко и далеко
Любимая близка – Эрот силён,
А далека – лежит недужный он.
31. Сестра, а не супруга
Я – старый холостяк,
И дальше будет так;
Зачем бы мне жена?
Загнуться? – не нужна!
Но я решил – найду
Ту, с кем не пропаду
И кто мне ко двору:
Возьму себе сестру;
С ней целоваться рад
Я буду – но как брат.
32. Браслет из помандеров
Браслет прислала ароматный
Мне Джулия; сей дар приятный
Лобзаю я – в мечтах о той,
Чьей он надушен был рукой.