Загадочная подсказка. Виктория Гилберт
династию, но потом, когда их единственный сын умер в возрасте около тридцати лет, и учитывая, что он не оставил после себя детей, на этом все и закончилось.
– И они продолжали жить здесь вдвоем даже после того, как их ребенок умер. – Я покачала головой, представив эту печальную картину. – Они оставались здесь до самой смерти, а потом отец Кэма купил это место. Это случилось где-то в начале восьмидесятых, верно?
– Да, примерно за восемь лет до рождения Кэма. Его мать переехала лишь после свадьбы, а меньше чем через год родился Кэм. – Лорен быстрым шагом направилась по узкому коридору, ведущему из главного холла. – Отец Кэма был на двадцать лет старше супруги, но все равно прожил намного дольше нее. Так что, как случилось и с Эйрли, после смерти матери Кэма в доме обитали только двое – он сам и пожилой мистер Клю. Естественно, вместе с домработницей и шеф-поваром. Отец Кэма, Альберт Клю, положил начало традиции приглашать их жить в доме, и Кэм продолжил эту практику.
Следуя за Лорен, я заметила, что этот коридор оказался гораздо проще, чем то, что я видела в остальной части дома. Незамысловатые, выкрашенные в ярко-белый цвет стены и керамическая плитка на полу. Мы прошли мимо чего-то, похожего на кладовую, а затем оказались в большой просторной кухне.
Это помещение контрастировало с остальным домом, поражая простотой – столешницы из белого мрамора, отполированные металлические стеллажи и современная бытовая техника сверкали в свете, проникающем сквозь высокие окна. Покрытый плиткой пол и облицованные белой плиткой «кабанчик» стены идеально подошли бы для ресторана. Только средники на окнах указывали на то, что это кухня старинного дома.
Два человека, стоявшие за массивным рабочим столом, подняли головы при нашем приближении. Невысокая коренастая женщина средних лет и мужчина среднего роста, мускулистые руки которого совершенно не соответствовали его худощавому телосложению. Женщина, которую Лорен представила как Дию Дентон, домработницу, была со вкусом одета в накрахмаленную белую блузку и сшитые на заказ серые брюки. Мужчина, Матео Марин, обладатель зачесанных назад темных волос, носил белый халат поверх черных брюк, и этот наряд соответствовал его должности повара.
– Приятно познакомиться с вами обоими, – сказала я после того, как Лорен назвала мое имя и упомянула, что я буду работать над коллекцией книг Кэма. – Вы, наверное, заняты подготовкой к воскресному приему?
– Боже, да. – Дия Дентон провела пальцами по коротким волосам цвета карамели. – Не самое простое дело, особенно учитывая, что приходится нанимать дополнительных помощников.
– Вот поэтому-то я и считаю необходимым держать в штате больше людей. Тогда подготовка к особым мероприятиям проходила бы более успешно. Но нет, нам такое недоступно. – Матео Марин поджал тонкие губы.
Лорен пожала плечами.
– Кэм считает, что нет необходимости платить людям, которые большую часть времени будут вынуждены бездельничать.
– И то верно, – согласилась