Испорченный король. Butterfly
этот чудовищный аукцион.
Я устроился в VIP-ложе, откуда был прекрасный вид на всё, что происходило в зале. Здесь, в полумраке, меня мало кто мог заметить, что было мне только на руку. Я собирался сначала понаблюдать за своими целями, прежде чем перейти к делу.
Окинув взглядом собравшуюся здесь публику, я почувствовал, как внутри меня поднимается волна ярости и отвращения. Богатые и влиятельные люди из высших кругов общества, скрывающие свои тёмные секреты за респектабельными фасадами, рассаживались в ожидании начала торгов. Меня тошнило от одной мысли, что они собрались здесь, чтобы приобретать невинных девушек, словно скот на рынке.
Смирнова и МакЛина ещё не было, но их появление было лишь вопросом времени. До начала оставалось всего десять минут, и я сжал кулаки, устремив взгляд к входу. Нервы натянулись до предела. Я чувствовал, как пульс отбивает в висках такт нарастающего ожидания.
Наконец, долгожданная дверь распахнулась, и в зал зашёл русский, окружённый свитой из головорезов. Он двигался с властностью хищника, который знает, что добыча уже в его лапах. Через пару минут появился ирландец с глазами, в которых горел неугасимый огонь амбиций. Они оба заняли места в первом ряду, в нескольких сидениях друг от друга. Несмотря на явную вражду, в их поведении была одна общая черта – оба с нетерпением ждали начала торгов.
Меня передёрнуло от отвращения, когда я увидел, как они переглянулись. В их взглядах была не просто ненависть, но и глубокая вражда, жажда разгромить друг друга, доказать своё превосходство. Для них это событие было не просто возможностью приобрести «игрушку», а полем битвы, где они могли помериться силами и доказать, кто из них сильнее, богаче, успешнее. Когда начался аукцион, я лицезрел это в полной мере – они яростно сражались за несколько девушек, достаточно симпатичных на вид.
Следующие полчаса для меня слились в сплошное марево. За это время нам удалось приобрести лишь пятерых девушек из десяти, а Смирнов и МакЛин так и не смогли заполучить ни одну. Стиснув кулаки так, что костяшки побелели, я наблюдал, как они перебивали ставки друг друга, но их головокружительные суммы неизменно оказывались недостаточными. Каждый раз какой-то неизвестный игрок обходил их, заставляя отступать с полными ненависти взглядами. Их ярость и разочарование висели в воздухе почти осязаемо, но они упрямо продолжали это бессмысленное противостояние, сражаясь не за живых людей, а за некие трофеи.
С каждой минутой внутри меня нарастало напряжение, подобное туго сжатой пружине, готовой в любой момент распрямиться. Их неспособность добиться успеха вызывала у меня смешанные чувства – с одной стороны, я испытывал злорадное удовлетворение, наблюдая за их провалом, но с другой – беспокойство за возможные последствия их неудачи.
Внезапно Смирнов с силой ударил кулаком по столу, привлекая всеобщее внимание. Его лицо исказила гримаса ярости, а глаза метали гневные молнии. МакЛин выглядел не лучше – желваки ходили на его скулах,