Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Северное море. Гу Шу

Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Северное море - Гу Шу


Скачать книгу
служанку. Лин Лян протянула Сяо Баю несколько засахаренных фиников и полосок дыни, то и дело поглядывая в печку, пытаясь понять, готовы ли лепешки.

      В это время остальные садились на корабль. Сяо Бай нашел укромное место и посчитал, что император, видимо, побоялся, что принцесса поскользнется и упадет в воду, поэтому выбрал в итоге восьмерых детей из благородных семей для сопровождения. Ведя вежливую беседу, они оценивали друг друга, пытаясь выяснить, кто сильнее.

      Корабль начал медленно двигаться, и на миг очертания синих гор стали размытыми, вода пошла рябью, а люди на берегу стали казаться нарисованными.

      – Сяо Бай, можешь помочь мне поймать ту цикаду на верхушке дерева? – Принцесса указала на дерево на берегу.

      – Я же не божество, как я могу ходить по воде? – покачал головой Сяо Бай.

      – Тогда иди поймай для меня большую рыбу. – Девочка вложила в его руку удочку.

      – Хорошо, я пойду на корму, а ты не мешай и не разговаривай со мной, иначе рыба уйдет.

      Принцесса прислушалась к его словам и отошла в сторону полюбоваться пейзажем. Сяо Бай закрепил удочку и уткнулся в книгу по медицине.

      Знатные дети собрались вокруг принцессы. Они наперебой пытались вовлечь ее в разговор, опасаясь, что она не обратит на них внимания. Однако большинство из рассказываемых ими историй она уже слышала во дворце. Сначала она делала вид, что ей интересно, но потом начала зевать. В этот момент один из сыновей настоятеля храма произнес:

      – Мой отец однажды рассказал мне о происхождении названия реки Хуанню. Выше Высочество, хотите послушать?

      – Разве это не потому, что в реке лежит здоровенный валун, похожий на бычью голову? – уточнил Цзяо с улыбкой.

      – Молодой господин Цзяо, я слышал, что вы умны и талантливы, однако в этой истории все не так просто.

      – Да? Тогда я хочу услышать подробности.

      – До чего же вы нудные! – вмешалась принцесса. – Известно, что эта река называется Хуанню[21], потому что скот приходит сюда пить воду.

      – Ее Высочество права, но есть и другая причина. – Молодой господин из семьи служителя храма указал на реку: – В реке Хуанню есть дух, имя которому – Хэбо[22]. Изначально эта безымянная река была неспокойной, неукротимое течение смывало берега. Так продолжалось до тех пор, пока мой отец не предложил преподнести реке в жертву двух быков. С той поры река Хуанню получила это имя, и она стала спокойной сверкающей гладью, какую мы видим сегодня.

      – Ох, болтаете, – сказала принцесса. – Никто никогда не видел Хэбо.

      – То, что сказал мой отец, не может быть ложью. – Юноша самодовольно оглядел присутствующих.

      – Ничего себе! – Глаза принцессы расширились.

      Все дети завистливо засмотрелись: они знали, что сын служителя храма врет, но, перед тем как сесть на корабль, каждый ребенок выслушал наставление заполучить расположение принцессы.

      Сяо Бай все слышал и все это знал, но по-прежнему тихо ловил рыбу, не говоря ни слова.

      Молодой господин Цзяо усмехнулся.

      – Интересно,


Скачать книгу

<p>21</p>

Хуанню (кит. 黄牛) – корова, бык.

<p>22</p>

Хэбо (кит. 河伯) – бог реки, дух.