Танские новеллы. Сборник
письмо, которое я обещал доставить вам. Поэтому я и пришел.
Лю вынул письмо и передал его Повелителю драконов. Прочитав послание, тот закрыл лицо руками, заплакал и сказал:
– Я сам виноват в том, что был глух и слеп, как человек, и не знал, что бедная дочь моя терпит страдания. Только ты, пришелец, смог прийти ей на помощь в трудную минуту. Пока жив, я никогда не забуду твоей доброты.
Он долго еще плакал и вздыхал, и вся свита его тоже утирала слезы. Затем он велел евнуху отнести письмо во внутренние покои дворца к женщинам. Через некоторое время оттуда послышался громкий плач. Повелитель драконов вздрогнул и сказал слугам:
– Скажите им, чтобы они не стонали так громко, – как бы Цянь Тан не узнал о случившемся.
– Кто такой Цянь Тан? – спросил Лю.
– Это мой младший брат. Он был Повелителем реки Цяньтан, но теперь отстранен от дел.
– Почему же ты хочешь, чтобы он ничего не знал? – спросил Лю.
– Потому, что он страшен во гневе. Девятилетнее наводнение во времена правления Яо[34] – последствие его гнева. Недавно он поссорился с небесными владыками и разрушил у них пять гор. Ради меня и моих заслуг в прошлом Шан-ди, Повелитель неба, простил моего брата. Он должен все время находиться здесь, хотя люди с берегов реки Цяньтан каждый день ждут его возвращения.
Не успел Повелитель драконов договорить, как раздался страшный грохот – казалось, раскололось небо и разверзлась земля. Дворец задрожал до основания и окутался дымом. Затем появился красный дракон длиною более чем в тысячу чи, глаза его сверкали молниями, высунутый язык был кроваво-красен. Его шею обвивала золотая цепь, которой он был прикован к нефритовой колонне. Вокруг него гремел гром, сверкали молнии, падали снег, дождь и град. А через миг дракон исчез в голубом небе.
От испуга Лю упал на землю. Повелитель драконов сам поднял его и сказал:
– Не бойся, он не причинит тебе вреда.
Прошло довольно много времени, пока Лю оправился от испуга и успокоился. Тогда он попросил разрешения удалиться.
– Мне лучше уйти, пока я в состоянии двигаться, ибо я не смогу пережить еще раз такое.
– Нет нужды покидать нас, – возразил Повелитель драконов. – С таким шумом мой брат удаляется, а возвращается он по-другому. Потерпи еще немного.
По его приказу принесли вина, и они выпили за дружбу.
Вскоре подул легкий ветерок, показалось сверкающее облако. Среди развевающихся флажков, под нежные звуки свирели появились, смеясь и разговаривая, тысячи девушек в ярких одеждах, позванивая нефритовыми украшениями. Среди них была одна с красивыми тонкими бровями, в расшитых одеждах, увешанных сверкающими драгоценностями. Когда она подошла ближе, Лю увидел, что это та самая девушка, которая давала ему письмо. Сейчас она плакала от радости. Озаряемая розовым сиянием слева и пурпурным справа, девушка прошла во внутренние покои, распространяя вокруг благоухание.
Повелитель драконов рассмеялся и сказал Лю:
– Явилась затворница с реки Цзин.
Извинившись
34