Сливовый календарь любви. Тамэнага Сюнсуй

Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй


Скачать книгу
ком нету сердца,

      Кому любовь узнать не довелось.

      Тандзиро. Иногда, говоришь, вспоминать? Да разве было такое время, чтобы я забыл тебя?

      Ёнэхати. И все-таки мне неприятно, когда вы думаете об О-Тё… (Она заглядывает ему в лицо.)

      Тандзиро. Не говори глупостей! Собирайся лучше в обратный путь.

      Ёнэхати. Что мне собирать? Только платье поправить… Значит, больше я ничем не могу помочь вам? Тогда, пожалуйста, пусть перед следующим моим приходом кто-нибудь от вас сообщит, в чем вы имеете нужду. Я твердо решила уйти из заведения и непременно что-нибудь придумаю. Пожалуйста, не тревожьтесь, у меня уже есть один маленький план. (Говоря все это, она наводит порядок в комнате.)

      Тандзиро. Выдумаешь опять что-нибудь и увязнешь вконец: ни вперед, ни назад. Прошу тебя, не нужно…

      Ёнэхати. О, не волнуйтесь! Когда дойдет до дела, я ради вас на все пойду. Даже на дурной поступок, какого прежде и в мыслях не держала. Для вас я в порошок себя готова истолочь!

      Тандзиро. Ёнэхати, довольно, я уже всего наслушался!

      Ёнэхати, которая собиралась уже уходить, вдруг снова садится.

      Ёнэхати. Почему у вас стало такое лицо? Я не могу вас так оставить!

      Тандзиро. Я не хочу тебя отпускать. Что-то мне не по себе, тревожно. Но сама знаешь – тебе нужно вернуться.

      Ёнэхати всем сердцем ощущает в этих словах тревогу любимого, его заботу.

      Ёнэхати. А что, если прямо теперь не возвращаться, и все?

      Тандзиро. Как-как? Нет, это ты плохо придумала. Этим ты только поможешь Кихэю, и он уж точно не даст тебе уйти от него в другое место. Надо возвращаться. Успокойся и иди. Слышишь, Ёнэхати?

      Ёнэхати. И верно, может выйти неприятность. А я ведь не хочу вам навредить! Возьму себя в руки и пойду…

      Тандзиро. Ну вот, так лучше! Подумай только, ведь если ты будешь действовать сгоряча и с тобой что-нибудь случится, я даже не смогу ничем помочь, я теперь совсем бессилен… Прошу, если любишь меня, будь осмотрительна!

      Ёнэхати. Ах, ведь я для вашего же блага, я не допущу безрассудства, которое привело бы нас обоих к беде. Не беспокойтесь, пожалуйста, и поправляйтесь как можно скорее. Хорошо? Ну вот и ладно, тогда я пошла. (Она с видимой неохотой поднимается, но затем нагибается обнять его и пристально смотрит ему в лицо.) Теперь уж прочь сомнения!

      Тандзиро. Какие сомнения?

      Ёнэхати. Мне не нравится, когда ты говоришь о ком-нибудь другом, вот я про что.

      Тандзиро. Да, знаю. Иди же и никуда по дороге не заглядывай.

      Ёнэхати. Куда же это я могу «заглянуть по дороге»?

      Тандзиро. А письмо, о котором ты говорила? Разве тебя не попросили отнести его в Курамаэ? Так вот, я сам пошлю туда кого-нибудь.

      Ёнэхати. Ах да, верно! Вот спасибо, что жалеете меня! (Встает и отдает письмо.) Ну, сколько ни сиди, все будет мало. Пойду наконец.

      Она спускается с крыльца и обувается, Тандзиро провожает ее.

      Тандзиро. Послушай, Ёнэхати!

      Ёнэхати. Да?

      Тандзиро. Что-то я еще хотел… Впрочем, ладно, иди скорее!

      Ёнэхати.


Скачать книгу