Паранойя. Кирилл Шишков
этого мы всё же решили поесть, при этом весело общаясь. Мы поели примерно за час и сразу после окончания трапезы, какое совпадение, нам сообщили о том, что специалисты перевели текст и проверили порошок, а также сняли отпечатки, которые там вообще могли остаться.
Глава 7
Мы пришли в отдел, где находились специалисты. Отдел был оборудован компьютерами, различными приборами для снятия отпечатков, наверное. Я в этих приборах не особо разбираюсь. Самое главное, что я точно знаю, специалисты в этом отделе выполняют свою работу.
– Здравствуйте, – поздоровался я. – Я детектив Рой Рейсон, у вас, как я понимаю, есть что нам сообщить?
– Забыл представить, – продолжил я. – Это мой коллега Николас Парсон.
Ник кивнул головой и поздоровался. После, специалисты также поздоровались и представились. Звали их Курт Браун, Энди Маерс и Алекс Викер.
– Да, вы правы. – спокойным сиплым голосом заговорил Браун. – Мы сняли отпечатки и сверили их с отпечатками в базе данных участка, тем самым выяснив, что они принадлежат Норману Вайну, то-есть жертве. Других отпечатков не было.
Он остановился и я решил в этот момент кое-что уточнить.
– Прошу, прощение. А как вы поняли что это отпечатки жертвы? Мы не брали отпечатки у трупа.
– Кхм… – откашлевшись он продолжил. – Нам прислали результаты вскрытия жертвы, с просьбой установки личности. Так мы и установили его личность. Теперь, что касается этого порошка, он имеет необычных химический состав, его даже трудно отнести к какому-либо наркотику. Это новое некое вещество с явным наркотическим действием, разумеется из-за его новизны мы не знаем о его побочных эффектов. И ещё, причина смерти, болевой шок, усиленный от приёма этого вещества.
– Неужели это вещество настолько обостряет чувства? – задал вопрос Ник, пока я обдумывал сказанное Брауном.
– Думаю, да. – ответил Браун. – Но я не буду это утверждать, у меня нет доказательств. Это пока что всё, что мы можем вам сообщить.
– Подождите, – сказал я вспомнив про записку. – Вы перевели то, что было на записке и то что было у него на груди?
– Вы про надписи на греческом? – в ответ поинтересовался он, и в это же время подозвал своего коллегу и попросил того принести листок, где был записан перевод. Его коллега принёс листок и Браун продолжил:
– Мы перевели и я сейчас зачитаю, что получилось. Он начал читать на греческом с явным английским акцентом, было видно, что он научился читать недавно и скорее всего они за переводом обращались к профессиональным переводчикам.
– Ypoklínomai sti Gaía, Mitéra Gi, Tha apodechtó aftín tin prosforá os éndeixi afosíosis. O, dóxa!
– Кхм… – он остановился, что бы откашляться. – А теперь перевод: Я кланяюсь Гайе, Матери Земле, Я приму это предложение в знак преданности. О, слава!
– Это смахивает на какой-то культ, – заметил Ник. – Да и Гайя – это вроде другое имя богини Геи.
– Хм… – задумался Браун и сказал. – Это вполне может быть возможно, вы помните Теллус, которая упоминалась в надписях на латыни?
– Да, – ответил я. – Я это помню. – Теллус –