Мертвый принц. Грегори Киз
канала. Гильмер сидел на руле.
– Я думал, вы погибли, – сказал Леоф.
– Не. Я вышел глянуть, все ли ладно. Слыхал, как они прискакали и о чем разговаривали. Не думаю, что мог бы им помешать.
Он оглянулся на маленд, охваченный пламенем. Колесо еще продолжало вращаться.
– Прости, милка, – тихо проговорил Гильмер и отвернулся. – И будь они кляты за то, что сделавши с тобой.
– Что теперь? – спросил Леоф.
– Теперь глянем, что там за беда в Бруге.
– Но ведь Артвейр не вернулся.
– Значит, ему нужна помощь.
Леоф подозревал, что, если у Артвейра возникли трудности, с которыми он оказался не в силах справиться сам, вряд ли ему смогут помочь сочинитель и старый мастер ветра. Он уже собрался сказать это, когда его вдруг посетила другая мысль.
Гильмер, вероятно, увидел, как у него изменилось лицо.
– Что? – спросил он.
– Мои инструменты. И все вещи!
Старик печально покачал головой.
– Да, день потерь для нас двух. А подумай, чего потеряет энтот народ внизу, если злодеи разрушат насыпи.
– Я только пытаюсь понять, что мы можем сделать. Я не умею сражаться. И ничего не знаю про оружие.
– Я тоже, – ответил Гильмер, – токмо я все равно не оставлю все идти своим чередом.
Словно скорбя о погибшем маленде, ветер стих, и на канале воцарилась тишина, которую нарушал лишь плеск воды под веслами. Леоф с беспокойством наблюдал за берегами, опасаясь, что солдаты будут их преследовать, но среди высоких силуэтов вязов, растущих по краям канала, никого не было видно.
Вскоре к деревьям присоединились приземистые тени сначала деревенских домиков, а потом и высоких зданий. Канал стал сужаться.
– Ворота впереди, – прошептал Гильмер. – Приготовься.
– К чему? – спросил Леоф.
– А мне откудова знать? – ответил старик.
Водные ворота, без изысков выкованные из железа, были открыты. Лодка тихо скользнула сквозь них, и они оказались в Бруге.
Диковинная тишина казалась здесь особенно пронзительной, даже более напряженной, чем когда они плыли по каналу, словно Бруг являлся ее средоточием. Ни одно окно не было освещено изнутри, и стекла блестели отраженным лунным светом, словно глаза слепца.
Гильмер, стараясь не шуметь, подвел лодочку к причалу.
– Ты первый, – сказал он Леофу. – И не скинь меня.
Леоф осторожно выбрался из лодки на каменный причал, и по его спине пробежали мурашки, когда он коснулся земли. Артвейр был прав – здесь произошло что-то ужасное.
– Придержи лодку, – прошептал Гильмер. – Подсоби, да?
– Извините, – так же шепотом ответил Леоф.
Но даже его едва различимый ответ, казалось, эхом разнесся по безмолвному городу. Он придерживал лодку за борт, пока старик привязывал ее, и слушал, как отчаянно колотится в груди сердце.
Бруг, залитый лунным светом, был невероятно красив. Высокие узкие дома словно купались в серебре, булыжные мостовые казались блестящими реками,