Хроно-Хранители Вечности. Том 1. Лариса Печенежская
направился вглубь коридора, небрежно светя себе под ноги. Профессор, предчувствуя нечто поразительное, шел за ним, пристально вглядываясь в посеревшую темноту. Вдруг Генри сделал шаг в сторону – и он увидел перед собой огромный зал, увенчанный изумрудными кристаллами, сверкающими на стенах и потолке, словно звезды на ночном небе. В центре зала, как он понял, был своеобразный алтарь, нечто древнее и загадочное, излучающее магию, которая ощущалась даже на расстоянии.
Минуты, пропитанные изумленным молчанием, тянулись медленно. Казалось, реальность, которая предстала перед их взорами, была нереальной, плодом их безграничной фантазии, пронизанной волшебством этого места. Сердца всех пятерых, казалось, замерли в унисон с таинственной атмосферой, окружавшей их.
Только звук их дыхания и шум собственных мыслей, показавшимся им невероятно громким, нарушали тишину огромной пещеры. Внезапно из глубины зала послышался едва уловимый звук – слабое эхо, достигшее их обостренного слуха.
– Что это? – еле слышно спросила Сара, не сводя глаз с алтаря.
– Это шепот древности, несущий послание из прошлого, – благоговейно ответил профессор, а затем медленно сделал шаг вперед. Его взгляд был предельно серьезным, словно он пытался расшифровать тайны, замкнутые в кристаллах, окружавших их.
– Да, это что-то невероятное, – произнес он, и его голос прозвучал глубоко и уважительно. – Мы нашли нечто, чего не видел ни один человек на протяжении тысячелетий.
Сара и Генри обменялись взглядами, их мысли были полны волнения и понимания момента. Они стояли далеко от подножия старинного алтаря, но все равно были свидетелями величия древности, забытой и утерянной в пучине времени.
Дэйтон грубовато отодвинул стоявшего перед ним проводника и, быстро окинув огромный зал пещеры, устремил свой взгляд на изумрудные кристаллы, освещающие зеленоватым светом пространство. Сердце сделало несколько громких ударов от изумления и возможности увидеть древние тайны, которые скрывал этот затерянный мистический мир.
Он не мог отрицать волнения, овладевшего им, когда осознал, что стоит здесь, среди первых, кто увидел этот удивительный зал. Боллард смотрел на происходящее глазами человека, который всегда стремился к славе, но постоянно ощущал себя на заднем плане. Его худощавое тело и острое лицо с нервно сжатыми узкими губами явно отражали нарастающую в нем злость. Но в то же время в его душе неудержимыми потоками стали разливаться горечь и разочарование, что не он обнаружил эту древнюю тайну.
– Это несправедливо, – мысленно негодуя, говорил он сам себе, даже не пытаясь подавить чувство зависти. Но каждый изящный кристалл в этой пещере напоминал ему о его собственной несостоятельности, кричал, что он неудачник, и Боллард возненавидел их.
Дэйтон молчал, пытаясь подавить обуревавшие его чувства и сконцентрироваться на том, что делать дальше. В его уме одна другую сменяли мысли о том, как использовать этот момент в своих интересах,