Падение Эллады. Татиус Торр
дурманящих клубáх фимиатерий10
Благоговейно возлагает дар Венере11.
Амадеус
Его видали мы намедни в Риме.
Бродил он в лабиринтах улиц, глядя вниз
Незрячим взором, ступая на хвосты павлинов.
Был бледен он, поник, как кипарис
Со сломленной вершиной.
Какой-то червь в него проник
И точит душу изнутри.
Октавиан Миральди
Что молвил он?
О чем твердил во глас?
Чем болен он на этот раз?
Луций
Я знать б хотел, что с ним
Не меньше вашего, отец.
Но он ни слова не сказав,
Умчал, словно гонец.
Амадеус
Сдается мне, что пташка
Клетку чуя, упорхнула.
Луций
Прости отец, осмелюсь я сказать,
Женитьбу брат воспримет тяжко.
А ноша тяжкая брачных оков
Румянец б на его щеках сгубила,
Нет силы на земле такой,
Чтоб под венец повес12 манила.
Октавиан Миральди
Как смеешь сие молвить? Устыдись, остряк!
Ступай сейчас же, собери своих вояк
И разыщи его. Пусть упирается, он как осёл,
Насильно волоки, ежели сам бы не пошел.
Когда б на свадебном пиру
Его с невестой не найду,
Пусть позабудет он, что сыном я его зову.
Луций (в сторону)
О, знал бы он –
Нарочно б не пришел.
Женитьба для щегла -
Горше темницы для орла.
(к Амадеусу)
Пошли, мой друг, сон не в досуг,
Узнаем мы печали этой суть.
Все уходят.
«Юность – непостоянства верный спутник,
Сестра страстей и мать деяний глупых», –
Октавиан Миральди.
СЦЕНА II
День 1. Утро
Афины. Площадь перед дворцом царицы Андравиды.
Входит Тисифона и Деймос.
Тисифона
Зачем, о бравый воин, в час столь ранний,
Когда глас жаворонка не слыхать сквозь ставни
И чары дивные не источает роз бутон,
Ты мой посмел нарушить сладкий сон?
Деймос
Сон ваш слетел бы, словно пух на мурáве,
Ежели б вы знали, о той скорбной яве.
С того дня прошла уж добрая дюжина лет,
Тяжким бременем лежит на мне царский завет.
Тисифона
Не говори о бремени своем,
Не нарекай ты ношей непосильной
Завет царя, ведь был ты его братом!
Деймос
Плечом к плечу сражались мы на поле боя,
Враг окрылен был нашем горем;
Коварство безобразнее Миральди
Творить способны локоны змееголовой13.
Ни человек и ни его подобье – выродок зверей,
Царицу Эллады укрыл в одежды вдовьи снова.
Тисифона
Отчего, мой дядя, мрак навеял ты
На столь сияющий рассвет?
Почто царапаешь вновь раны
Кровоточащей
10
Фимиатерии – сосуд для воскурения благовоний, используемый при совершении частных и публичных ритуальных церемоний; воскурение благовоний являлось важной вехой ритуального действия в Древней Греции и предшествовало жертвоприношению (например, мак, мирт и роза почитались Венерой).
Венера (Афродита) – в римской мифологии богиня красоты, плотской любви, желания, плодородия и процветания.
11
Венера (Афродита) – в римской мифологии богиня красоты, плотской любви, желания, плодородия и процветания.
12
Повеса – молодой человек, принадлежавший к высшим кругам общества, ведший праздный, эгоистический, легкомысленный образ жизни (устар. разг.).
13
Медуза Горгона – наиболее известная из трёх сестёр горгон, чудовище с женским лицом и змеями вместо волос; взгляд на её лицо обращал человека в камень; была убита Персеем.