Зимняя жара. Реальное фэнтези – Том I – Боец. Кирилл Шатилов
монета.
3
Крестьянина
4
Старейшины деревни
5
Сокращенно он «эдельбурн» – представители местной знати, потомки благородных родов
6
Слабоалкогольный напиток, получаемый путем добавления вина в травяной настой и дальнейшей варки
7
В деревне
8
Струнный музыкальный инструмент, напоминающий лютню
9
Вежливое обращение к собеседнику мужского пола, подчеркивающее уважительное отношение к его опытности и уму
10
Общее название воинов, обычно тех, которые носят доспехи
11
Рыжеволосые дикари, населяющие лесное Пограничье
12
На хуторах
13
Керл – вежливое обращение к зажиточному мужчине вообще, будь то торговец, ремесленник или крестьянин
14
Сборщик податей
15
Женщин легкого поведения
16
Сверы – тяжелая пехота, вооруженная, как правило, арбалетами. Тяжесть возникала за счет почти сплошных металлических доспехов, делавших воина одновременно и неуязвимым для стрел врага, и опасно неповоротливым при рукопашной. Поэтому в лесных сражениях при каждом свере находилось по нескольку помощников (фултумов), вооруженных длинными мечами или копьями. Тактика боя заключалась в том, чтобы предоставить возможность сверу, пользуясь прикрытием лат, выпустить как можно больше стрел в противника, прежде чем тот окажется в непосредственной близости. Тогда в дело вступали более подвижные помощники, в зависимости от обстоятельств дававшие сверу необходимое время либо для перезарядки арбалета, либо для отстегивания сковывающих движение доспехов, либо для отступления.
17
Вечеринка, которую по поводу и без устраивают эдели
18
Гусли
19
Подобие волынки
20
Здесь и далее используется исконная русская орфография, в которой отсутствовала приставка «бес-». «БЕС-овство» появилось относительно недавно, после революции 1917 года, с подачи тов. Луначарского.
21
Оброком
22
Некое подобие тюрьмы
23
Вежливое обращение к более молодому, но достойному уважения собеседнику