Безмолвное чтение. Том 1. Жюльен. Priest
к выходу. Ло Вэньчжоу только успел наклониться к Тао Жаню и сказать:
– Дождись моего возвращения.
Все как по команде уставились на букет перед Тао Жанем – будто среди цветов могла прятаться бомба. Лан Цяо достала из ящика соседнего стола лупу и пару одноразовых перчаток и осторожно склонилась над посылкой. Она внимательно осмотрела букет, а затем взяла надушенный квадратик из крафтовой бумаги.
Ничуть не смущаясь, у всех на глазах она с серьёзным лицом развернула открытку и увидела написанные аккуратным почерком строки: «Ветер крепчает. Мои руки и ноги замёрзли, но на душе – тепло. Я не понимаю, почему в моём сердце столько нежности. Я всегда хочу быть рядом с тобой. Только так я смогу облегчить своё горе»[8].
– Подпись «Фэй», – объявила Лан Цяо. – Кто это?
– Хватит, отдай! – Тао Жань вырвал открытку у неё из рук.
– Столько шума из-за подарка от девушки. Я уж думала, это капитан Ло решил публично признаться тебе в любви!
Сотрудники отдела с облегчением выдохнули. По кабинету пронёсся шёпот: «Во даёт! Ну, напугал…» Местная компания холостяков, разделив между собой принесённый Ло Вэньчжоу завтрак, дружно накинулась на Тао Жаня с упрёками:
– Заместитель Тао, и на кого ты нас променял? А ты подал прошение? Начальство одобрило?
– Тао-Тао, это не по-товарищески!
– Заместитель капитана, у меня до зарплаты осталось всего тридцать шесть юаней, не хватит даже на корм для собак[9].
– Смейтесь-смейтесь, – Тао Жань спрятал открытку и задвинул цветы подальше в угол. – Откуда у меня девушка? – Все улики были против него, но он продолжал отпираться.
Народ расшумелся и столпился вокруг его стола.
На счастье заместителя капитана, тут вернулся Ло Вэньчжоу. Открыв дверь в кабинет, он прислонился к дверному косяку и провозгласил:
– В районе Хуаши произошло убийство. Со мной идут двое. Пошевеливайтесь.
Глава III
Каждое утро Наньпинский проспект переживал настоящий транспортный коллапс: с половины седьмого до десяти часов движение здесь вставало намертво.
Офисные сотрудники, спешащие в деловой центр, неодобрительно смотрели на юркие мопеды, так и норовящие попасть им под колёса, а если в общий поток вклинивался медлительный автобус, его ненавидели уже все, ведь с ним пробка грозила затянуться до скончания веков.
Западному Хуаши приходилось особенно туго. Узкие проулки сплетались с широкими проспектами в причудливый клубок и постоянно упирались в нелегально возведённые местными постройки. Автомобили, имевшие несчастье по ошибке заехать в такой тупичок, барахтались в нём, как мухи в паутине, суматошно дёргаясь вправо и влево в надежде когда-нибудь снова увидеть дневной свет.
Ло Вэньчжоу высунулся из окна машины, посигналил и крикнул:
– Красавчик, нам нужно проехать по служебному делу! Будь добр, отгони своего скакуна к воротам!
Из соседнего дома показался старик. Посмотрев на Ло Вэньчжоу, он недовольно скривился
8
Цитата из письма писателя Шэнь Цунвэня своей жене.
9
В переносном значении «корм для собак» – публичное проявление чувств.