Растешь ли ты?. Алексей Прокопенко
рационально – не можем вычислить на компьютере, взвесить на весах, определить при помощи какого-нибудь хитроумного прибора, не можем высчитать на основании тестов и т.п. – прощение грехов мы просто принимаем верой, потому что полагаемся на Божье обетование, – точно так же и с избранием. Мы принимаем его как факт верой, потому что полагаемся на Божье Слово, которое говорит, что если ты имеешь подлинную сердечную веру, то ты избран Богом ко спасению!
Итак, не думайте, что вера – это ваша естественная способность. Мы не доросли до веры, не додумались до веры, не решили уверовать, а были предназначены к вере. Следовательно, мы не имеем никакого права превозноситься над теми, кто не верует. «Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблудшие…» (Тит. 3:3). Нам нечем хвалиться. Вера – это не очередная заслуга, которая заменяет собой заслугу дел. Нет, Писание не дает нам повода ничто поставить себе в заслугу: ни дела, ни веру. Мы не можем гордиться тем, что мы верующие. Это Божий дар, доставшийся нам как бы по жребию, то есть не спровоцированный никакими нашими действиями.
Спасительная вера несет оправдание
Четвертая характеристика спасительной веры заключается в том, что она несет с собой оправдание перед лицом Божьего суда. Следующая часть изучаемого стиха гласит:
…по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа… (2 Пет. 1:1б).
Всякий раз, когда в Синодальном переводе встречается слово «правда», нужно помнить, что Новый Завет в своей первоначальной редакции был переведен и издан к 1822 году, то есть два века назад, и слово «правда» в русском языке тогда имело немного другой оттенок – не столько «истина» в противоположность лжи, сколько «правота, праведность, справедливость» в противоположность несправедливости (напр., в выражении «творить суд и правду»)28. Так и здесь: греческое слово δικαιοσύνη (дикайосу́нэ), переведенное как «правда», в переводе на современный русский язык означает «праведность»29.
Таким образом, более буквально данное предложение переводится так: …получившим… веру в праведности… Иисуса Христа… Что же это означает? Чтобы лучше понять, давайте сравним данное предложение с аналогичной конструкцией. Например, если бы мы сказали: «Я получил книгу в школе», – это значило бы, что мы получили книгу и при этом находились внутри школы. Так и здесь: «мы получили веру в праведности Христовой» означает, что мы получили веру, войдя при этом в сферу праведности Господней30. Обретение веры сопровождается получением праведности Иисуса Христа.
Настоящая вера никогда не приходит одна. Два Божьих дара – вера и праведность – всегда идут рука об руку. Один без другого не бывает. Это значит, что если вы имеете дар веры, который соответствует предыдущим характеристикам, то вы можете быть уверены в том, что у вас есть также и праведность Христова.
Почему мы нуждаемся в праведности Христа? Потому что не имеем своей собственной праведности. Давид говорит в Ветхом Завете: «Все уклонились, сделались
28
К примеру, см. словарь Даля.
29
В различных смысловых аспектах этого слова, которое может относиться к обеспечению праведности (т.е. суду и справедливости), соблюдению или восстановлению праведности в юридической или практической сфере. См. BDAG. P. 247–249.
30
С точки зрения функционального синтаксиса, предложный оборот ἐν δικαιοσύνῃ (