«Гамлет». Стихотворный перевод с восходящей рифмой Фёдора Бавтрикова. Уильям Шекспир

«Гамлет». Стихотворный перевод с восходящей рифмой Фёдора Бавтрикова - Уильям Шекспир


Скачать книгу
добрый лорд.

      Полоний

      Узнай, каков мой сын, но осторожно.

      Держись в тени.

      Рейнальдо

      Милорд, исполню все.

      Полоний

      И пусть Лаэрт "играет ту же скрипку".

      Рейнальдо

      Я Вас не подведу, милорд.

      Полоний

      Прощай.

      Рейнальдо уходит.

      Входит Офелия.

      Полоний

      Офелия, в чем дело? Что случилось?

      Офелия

      Отец! Милорд! Как испугалась я!

      Полоний

      Помилуй Бог! Чего, моя голубка?

      Офелия

      Я вышивала в комнате своей,

      Когда принц Гамлет в порваном дублете,

      Без шляпы, в грязных спущенных штанах,

      Такой же бледный, как его рубаха,

      Колени в тряске выбивают дробь,

      С таким несчастным и разбитым видом,

      Как будто он был выпущен из ада,

      Чтоб рассказать об ужасах его,

      Явился и предстал передо мною.

      Полоний

      Он обезумел от любви к тебе?

      Офелия

      Милорд, сказать по правде, я не знаю,

      Но я его боюсь.

      Полоний

      Что он сказал?

      Офелия

      Он, как тисками, сжал мое запястье,

      Чуть отошел, рукой коснулся лба

      И так в мое лицо глазами впился,

      Как будто бы картину рисовал.

      Он долго так стоял. Но, наконец,

      Тихонько пожимая мою руку,

      Как маятник качая головой,

      С таким глубоким жалобным дыханьем,

      Как будто каждый вздох ломает тело,

      Как будто каждый вздох – последний вздох,

      Он отпустил меня и удалился.

      Казалось, он искал свой путь без глаз,

      И вышел в дверь, не глядя на дорогу,

      Взгляд устремляя только на меня.

      Полоний

      Пойдем со мной. Разыщем короля.

      Здесь налицо любовная горячка,

      Чья яростная власть погубит мозг

      И приведет к отчаянным поступкам.

      Любая страсть под небом может стать

      Опасной для природы человека.

      Офелия, мне жаль. Быть может, ты

      На днях с ним говорила слишком грубо?

      Офелия

      Я исполняла только ваш наказ:

      Ни встреч, ни писем, ни фривольных фраз.

      Полоний

      И это повредило разум принца.

      Мне жаль. О нем судил я сгоряча.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAgGBgcGBQgHBwcJCQgKDBQNDAsLDBkSEw8UHRofHh0aHBwgJC4nICIsIxwcKDcpLDAxNDQ0Hyc5PTgyPC4zNDL/2wBDAQkJCQwLDBgNDRgyIRwhMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjL/wgARCAhhBdwDASIAAhEBAxEB/8QAGwAAAgMBAQEAAAAAAAAAAAAAAgMAAQQFBgf/xAAYAQEBAQEBAAAAAAAAAAAAAAAAAQIDBP/aAAwDAQACEAMQAAAB86Q314kQ2HQwMlEFVUhwIHUhJUq5KCC4qlvGFWQlkFhVcBuRCICDlWS6hdiVpWMCg0NtdowlkHY3R2NpZDcMJZWNNJDiQY2LujGhD34NfPbBmDj22GvVYa33qJR0qs56urkzca9BRy+mvStlUs3OQEvh+IxOdvJLM6p93BJUldZ4n6naPnkzszqw1MBy2RiUFjqQAcmUuli6i6M6eumLJ6Lrpwt2Ru88BXv7PmrPc6l4fr86Lnbyk+es6PEDLL3vbfNfTy+j8J2/JS+oMskP3eWOveXzJrJOx9EpPQwxzMWfn43eVlypJq6ymMDsWgZNqwtCdSIF6VbnFpqNcs2mAM07G7eekzO3U6DMWpK8z6flnJpk1EEUiUYqpbhEU0RYMEXCgFHQNFRUkKl0aLG7CsIHAgZLsZQwuVQVhQcCBwIHayDqqLA4KhiS6skuF3ULsbLsYEQEhQbLqCHYFRkshhK
Скачать книгу