Эдерра. Виктория Царевская
книгам.
Глава 2
Пальцы на руках почти не разгибались, превратившись в ледышки. Ноги и нос от них не отставали.
Когда их партию выпихнули из клетки и повели в “стойло”, Дерра была рада настолько, что на секунду ей показалось, будто холод отступил. Но когда выяснилось, что в «стойле» всего на пару градусов теплее, чем на улице, девушка злобно чертыхнулась.
«Эти твари только и думают о наживе! До товара им никакого дела! Тут и так половина загнется до того, как их выставят на торги. А с таким обращением – многие не доживут и до утра.
В тысячный раз поморщившись от смрада, пропитавшего одежду, кожу и, казалось, даже внутренности, девушка, не без труда, повернула голову влево, а затем вправо. И если с левой стороной проблем не возникло, то правая замигала в глазах крошечными молниями. Висок прострелило болью.
«Хорошо приложили, ничего не скажешь».
Помещение, куда их завели было небольшим. На полу лежала солома. Возле одной из покосившихся стен величественно возвышалось потрепанное жизнью и местными обитателями ведро. Какой цели оно служило было видно издалека.
«Надо зарыться подальше».
Натершие до крови кандалы звякнули, стоило девушке сделать шаг в сторону противоположной от входа стены.
Их конвоирами были два хиленьких паренька, с оружием наперевес. С ними она смогла справиться, но против пули не попрешь. Одно резкое движение – и ты решето.
«Дёргаться бессмысленно. Пока. Если я и умру здесь, то обязательно прихвачу вас с собой, недоноски. Но сначала, надо отогреть руки».
Обходя с трудом передвигающих конечности людей, Дерра приметила неплохое местечко, где, судя по поскуливающему в противоположную сторону от ее намеченного “убежища” сквозняку, не воняло. Если такое вообще было возможно.
Опуститься на проволглую солому ей не дал заискивающий голос за спиной. Раболепное блеянье принадлежало хозяину этого гнилого места.
Она видела его раньше, как только клетка пересекла могильный скрип главных ворот. Эта жирная одноногая "свинья" стояла на широком помосте, куда выводили рабов для осмотра и продажи, и с лаской первоклассного садиста разглядывала прибывшее пополнение. Сальный взгляд метался от одного человека к другому, навешивая ценники. Когда поросячьи глазки дошли до Дерры, она съежилась. Однако, как бы девушка не клонила голову к земле и не старалась выглядеть побитым оборванцем, которому осталось всего ничего, «поросенка» она заинтересовала. Уж больно натужно он щурил глаза.
Вот и сейчас, не забывая расшаркиваться, он шерстил взглядом по немощным телам.
Проклиная Провидение, Судьбу, злой Рок и всех богов, которых знала, Дерра, сжав от боли зубы, потянулась к тому, в чем видела спасение – к маленькому кинжалу, что был спрятан в подошве прохудившихся сапог, и к храбрости, которая угрожала вот-вот ее покинуть.
Джон говорил, что она смелая. Глупая, правда, но смелая. Да вся деревня знала, что дочь торговца древностями еще та оторва. Она часто отбивала младшего брата от местных хулиганов. Так отбивала,