Адские колокола. Джилл Джонсон
сохранила вас?
– Ну да… А, ладно.
Последовала еще одна пауза, настолько долгая, что уже я решила, что он повесил трубку, и даже взглянула на экран, чтобы это проверить.
– Да-а, время-то бежит.
– Что вам нужно?
– Как поживаете, профессор?
Разводить со мной политес было бессмысленно, и казалось, Робертс это знает. Я громко фыркнула и повторила вопрос:
– Что вам нужно?
– Я сразу подумал о вас, когда получил это сообщение. Вы сейчас не заняты?
Я сверилась с часами.
– Уже сильно за полночь.
– Я в курсе. Буду у вас через двадцать минут, встретимся на углу.
Телефон умолк, а я уставилась на экран.
– Он даже не стал меня слушать! – воскликнула я.
– Это твой полицейский приятель? – уточнила Сьюзен, передавая мне изумительной красоты чашку.
– Он мне не приятель.
– Тогда чего же он хотел?
Я поджала губы.
– Полагаю, ему требуется помощь с новым делом.
Сьюзен медленно отпила чаю.
– Звучит заманчиво.
– Нисколько. У меня полно дел, потому что скоро конец семестра и придется проверять гору работ. У меня просто не будет времени, чтобы носиться туда-сюда на подхвате у старшего инспектора Робертса.
– Я тоже могу помочь, ты же знаешь, как я люблю трудные загадки.
– Я все равно не смогу выкраивать достаточно времени.
– Да ну брось, мне все равно нечем заняться. Будет здорово.
Я взглянула в темные глаза Сьюзен, горящие энтузиазмом, вспомнила, за что дала ей цветочное прозвище, и покачала головой.
– Прости, но тебе меня не переубедить. – Я положила телефон на стол. – Ох, если бы я знала, как сделать так, чтобы он не мог мне больше дозвониться.
Сьюзен протянула руку.
– Дай-ка сюда. Думаю, не стоит блокировать его номер, но я настрою телефон так, чтобы ты знала, кому не стоит отвечать. – Она поводила и потыкала скрюченным артритом пальцем по экрану и вернула мне телефон. – Ну вот, я внесла номера твоих друзей в список контактов.
– Каких это друзей?
– Свой, Матильды и твоего полицейского приятеля.
Я нахмурилась, вглядевшись в экран.
– А кто такая Капусточка?
Сьюзен улыбнулась.
– Это я. Мой Стэнли так меня звал.
Я навострила уши.
– Твой муж дал тебе ботаническое прозвище?
– Именно так, благослови Господь его душу. Я, конечно, предпочла бы какой-то душистый цветок, но и не жаловалась, потому что так говорят французы – mon petit chou. Ты не знала?
Я не знала, но признаваться не стала.
– А кто такая Душечка?
– Матильда. Ты же ее называешь чем-то там душистым.
– Душистый Алиссум.
– Прелесть какая.
– А Папоротник?
– Твой полицейский приятель. Так что в следующий раз, когда он позвонит, просто не отвечай на звонок.
– Папоротник, – повторила я и поморщилась[1].
Глава
1
Инспектора Робертса зовут Ричард, сокращенно Дик (Dick). Dicky (Cystopteris dickieana) – разновидность папоротника, растущего на Британских островах.