Слово из шести букв. Гретхен Макнил
прочих угрюмых пассажиров.
Альберто почти сразу заметил Иззи и встретился взглядом с ее голубыми глазами, в которых читалось волнение. В этот момент она очень походила на мать. Он закинул рюкзак повыше на плечо и ускорил шаг, двигаясь прямиком к девушке. Не разрывая зрительного контакта, он потянулся к ее руке. Едва дотронувшись, он погладил ее кожу большим пальцем и нежно коснулся губами ее ладони.
До сегодняшнего дня Иззи никогда не целовал парень: ни в губы, ни в щеку, ни тем более в руку. Она будто была принцессой, за которой ухаживал галантный рыцарь. Все произошло так быстро, что Иззи не понимала, как реагировать – обижаться или радоваться.
– Ты же Иззи-и, si?******** – спросил парень, ставя ударение на последний слог в ее имени.
– А-ага, – промямлила она. – А-а-а, si.
Альберто не отводил от нее взгляда, улыбка его стала еще шире.
– Ciao********, Иззи, – мягко сказал он. – Я Альберто.
Внутри у Иззи все перевернулось.
– Ciao.
******** «Место под солнцем» – итальянский сериал.
******** Да (итал.).
******** Привет (итал.).
Глава 9
Казалось, Альберто сиял, глядя на Иззи с высоты своего роста и ослепительно улыбаясь. Такая улыбка обычно бывает только у актеров или преступников. В его светло-голубых глазах, больше похожих на лед, появились искорки, стоило ему убрать волосы с лица. Несколько светлых прядей забавно легли на одну сторону. Он выглядел помолодевшим Джорджем Эмерсоном из «Комнаты с видом». Обычно Иззи очень боялась и стеснялась смотреть незнакомым людям в глаза дольше нескольких секунд, но сейчас понимала, что просто не может отвести взгляд.
Мать девушки, не заметившая происходящего между дочерью и итальянским студентом, шагнула вперед и обняла парня за шею, притягивая его к себе. Когда парень отвел взгляд, Иззи буквально почувствовала мурашки, словно в душе выключили солнце и пошел снег.
– Buona serata, Alberto. Benvenuto![12]
Под весом Элизабет Белл парень согнулся так, будто потянул спину. На приветствие он ничего не ответил.
– Com’è stato il tuo volo?[13] – продолжила мама Иззи.
Она говорила практически без акцента, голос звучал очень уверенно и звонко, хотя женщина почти двадцать пять лет не говорила на итальянском. Тоже практиковалась?
– Bene, bene, – ответил Альберто, неловко засмеявшись. – E tu?[14]
Иззи не была уверена на все сто, но, вероятно, мама спросила его о том, как он долетел, а он ответил: «Хорошо, а вы?» Видимо, ее итальянский хуже, чем она думала.
– Ты, наверное, устал, – сказала мать Иззи уже на английском, выпуская парня из объятий. Он выпрямился и невероятно тепло улыбнулся женщине.
– А вы сестра Иззи-и-и, si?
Иззи фыркнула:
– Скорее мама. – Стоило ей произнести это, как она почувствовала на себе тяжелый, холодный взгляд Элизабет.
– Не такая уж у нас большая разница в возрасте, дорогая, – ответила дочери женщина. – Хотя
12
Добрый вечер, Альберто. Добро пожаловать! (итал.)
13
Как прошел полет? (итал.)
14
Хорошо. А вы как? (итал.)