Немецкий язык для профессиональной коммуникации. Л. В. Иванова

Немецкий язык для профессиональной коммуникации - Л. В. Иванова


Скачать книгу
слов и выражений

      Der Warenumsatz ist im ersten Quartal um 2,8 Prozent auf 2,6 Mrd. Euro zurückgegangen. (Товарооборот сократился в первом квартале до 2,6 млрд. евро (на 2,8 %))

      gegenüber D, im Vergleich zu D – по сравнению с …

      rund, etwa – примерно, около

      knapp – едва, около

      netto – ровно, точно

      höchstens – максимум

      mindestens – по меньшей мере, минимум

      doppelt so viel – в два раза больше

      dreichfach so viel – в три раза больше

      sich verdoppeln – удвоиться

      sich verdreifachen – утроиться

      der Preis für Akk – цена на (товар)

      der Preis pro (per) – цена за (тонну, кг …)

      umrechnen in Akk – произвести перерасчет в другую валюту

      der Rabatt auf Akk, das Skonto von D – скидка с чего-либо

      einen Betrag auf das Konto überweisen – перевести сумму на счет

      die Kosten für Akk – расходы на что-либо

      kürzen um Akk – сокращать на (сумму)

      die Rechnung über den Betrag (über die Summe) – счет на сумму …

      3.3 Прочитайте следующие ряды чисел

      3.4 Назовите по-немецки проценты

      30 %; 64,2 %; 114,5 %; 98 %; 12,4 %; 15,7 %; 18,3 %; 0,4 %; 0,76 %.

      3.5 Переведите на русский язык слова и словосочетания, обозначающие определенные временные периоды

      im laufenden Jahr; im vergangenen Jahr; im nächsten Jahr; im Vorjahr; im ersten Halbjahr; das Geschäftsjahr; das Berichtsjahr; Anfang April; Mitte September; Ende Oktober; im Zeitraum von Januar bis Mai; im Zeitraum von 5 Monaten

      3.6 Переведите предложения на русский язык, используя лексический минимум

      1 Heute steht uns eine recht schwierige Aufgabe bevor. Wir müssen Preise vereinbaren.

      2 Ihrem Angebot ist zu entnehmen, dass sich der Preis um 12 % erhöht hat. Ihre Konkurrenz bietet Maschinen solchen Typs zu niedrigeren Preisen an.

      3 Der Preis schließt die Kosten für Verpackung, Markierung und Stauung ein.

      4 Ich möchte nur eine Angelegenheit klären. Wir haben Ihre Rechnung erhalten.

      5 Sie berechneten uns für die gelieferten Maschinen 100 000 Euro. Im Vertrag steht aber eine andere, niedrigere Summe. Die Differenz beträgt 2 000 Euro. Wie ist das zu erklären?

      6 Ich möchte noch einige Fragen bezüglich unseres Auftrages klären. Wie sind Ihre Zahlungsbedingungen?

      7 Der restliche Betrag ist innerhalb 30 Tage nach dem Eintreffen der Ware zu zahlen.

      8 Welche Verzugszinsen berechnen Sie, wenn wir die Zahlung verzögern? Ich will nicht damit sagen, dass wir unsere Zahlungsverpflichtungen unpünktlich nachkommen. Für alle Fälle möchte ich aber auch das wissen.

      9 Der Käufer entrichtet Verzugszinsen in Höhe von 0,01 % des Wertes der gelieferten Ware pro Tag der Verzögerung.

      10 Unsere Listenpreise sind nur voraussichtliche Preise. Die Konjunktur ändert sich ja, der Preis für Metall erhöhte sich, es kamen noch einige Kosten hinzu, und der Preis für das gewünschte Modell ist auch um 15 % höher geworden.

      11 Es sei eine Überraschung. Ich bin über die Lage auf dem Metallmarkt informiert. Aber 15 % ist eine zu starke Erhöhung.

      12 Wir könnten Ihnen einen Mengenrabatt einräumen, wenn Sie mehr als 10 Maschinen bestellen. Das würde die Preiserhöhung einigermaßen ausgleichen.

      13 Die Lieferzeit beträgt momentan 3 bis 5 Wochen.

      14 Die Zahlung erfolgt nach Eingang Ihrer Rechnung durch Banküberweisung.

      3.7 Переведите предложения на русский язык

      1 Мы должны согласовать цену.

      2 Мы предоставим Вам скидку с количества, если Вы закупите большое количество товара.

      3 Скидка с цены составляет 10 % (Der Rabatt auf den Preis beträgt 10 %).

      4 Если Вы заплатите наличными, мы предоставим Вам 5 % скидку с цены.

      5 Продавец сокращает счет на сумму 500 евро.

      6 Покупатель производит платежи (leistet die Zahlungen).

      7 Сегодня нам надо договориться по вопросу качества, упаковки, сроков поставок, прав и обязательств партнеров.

      8 На каких условиях мы будем подписывать наш договор?

      9 Нам хотелось бы уточнить базисную цену товара, его наименование и количество.

      10 Какова общая стоимость поставок?

      11 Качеством товара мы довольны, только нам кажется, что цена несколько завышена.

      12 Насколько мы можем судить, финансовое положение фирмы хорошее. Однако в последние 6 месяцев платежи поступали лишь после неоднократных напоминаний.

      13 Мы хотели бы просить Вас, согласно договоренности, перечислить сумму по счету в течение 30 дней на наш счет в Dresdner Bank в Минске.

      3.8 Переведите текст


Скачать книгу