Сопредельные острова. Сергей Белоус
пути объясню. Нет времени! Уходить надо!
Роберт поднялся и, опершись локтем на стену, попытался перевести дух. В нос ударило камерное зловоние, которое особенно сильно ощущалось здесь. Он поморщился и неуверенно направился к выходу. Француз подхватил его под руку и протянул флягу, в которой что-то призывно забулькало.
Рулевой тут же открыл её и жадно впился в горлышко губами, пытаясь поскорее утолить жажду.
– Спокойно, русалка! – хохотнул кок. – Там совсем немного воды осталось. Идти сможешь?
– Смогу, – ответил рулевой, осознав, что живительная влага во фляге почти закончилась. – А где остальные?
– Человек пять из наших капитан приказал казнить в тот же день, когда был подавлен бунт. Их протащили под килем несколько раз, затем выбросили за борт. Остальных бросили в трюм, сковав цепями.
– Старину Жана со всеми почестями собирались вздернуть на рее. Я провёл день, прикованный к мачте в ожидании казни, но на мою удачу начался шторм, и меня переместили в кают-компанию, приковав к стене. Оттуда я и выбрался около часа назад.
– Кстати, мне тут намекнули, кто сдал нас капитану! Хочешь знать?
– Конечно!
– Наш судовой врач, свинца ему в горло! Сюрприз!
– Не может быть! – не веря своим ушам, произнёс пират. – Шерман? Шерман Уоткинс?
– У нас разве два лекаря на «Сирене»? Конечно, Уоткинс! Эта жадная крыса, как оказалось, заложила нас со всеми потрохами задолго до подавления бунта! После этого док исправно постукивал куда надо о ходе нашей подготовки. Шакалиная рожа!
– Жаль, что он, скорее всего, покинул корабль вместе с капитаном. А то бы я с ним много чего интересного сделал…
– Покинул корабль? Что тут вообще происходит?
– Говорю же, Роб, «Сирена Санти» попала в шторм. Я такой непогоды никогда не видел. Потом корабль налетел на риф или сел на мель. Судя по всему, он до сих пор там и сидит, так как судно явно не двигается. Капитан покинул борт с остатками своей верной команды, прихватив с собой всё, что только мог.
– Сука! – прошипел Роберт, и его лицо скривилось от накатившей тошноты.
– Судя по всему, суша где-то близко. Шлюпки уже отправились туда. Насколько я понял, они сделали несколько ходок, вывозя остатки провианта, порох и оружие. А нас оставили подыхать тут. Мило, не так ли?
– Да уж, – охрипшим голосом подытожил бывший рулевой. – Вы правы, мистер Ле Клерк. Надо и нам отчалить поскорее.
– Тогда вперёд! – кивнул француз. – Перед уходом я бы осмотрел нижнюю палубу в поисках припасов и проверил трюм на предмет выживших из наших. Сомневаюсь, что капитан забрал их с собой. Куда предлагаешь отправиться первым делом, Роб?
Рулевой неопределенно пожал плечами и направился на нижнюю палубу.
– Чую, ничего здесь не найдём, – пробормотал Ле Клерк, озираясь. – Всё подчистую смели, Роб.
– Собирались явно в спешке, – кивнул Роберт, оглядывая хаос вокруг. – Всё разбросано так, будто сюда уже никто и не вернётся.
– Похоже на то, –