Путешественница. Книга 2. В плену стихий. Диана Гэблдон
потянулся за бокалами. – Предлагаю выпить за твою смышленую голову и эту полезную вещь, – кивнул он на каталог.
В качестве благодарности Мейеру был вручен мешочек с серебряными ливрами, который, разумеется, не мог пополнить коллекцию редкостей, однако вполне успешно мог способствовать поправлению финансовых дел молодого еврея. Впрочем, я была уверена, что неказистую шляпу и жалкую одежду юноша носит не от бедности.
– Мадам, всего хорошего.
– Тебе тоже, мальчик. – Я помялась, но все же спросила: – У тебя нет других имен, только это?
Едва заметная искорка уважения и интереса мелькнула в его глазах, но тут же скрылась. Взваливая мешок на спину, он сдержанно отозвался:
– Видите ли, мадам, во Франкфурте нам нельзя использовать родовые имена. – Кривая ухмылка сопроводила это известие. – Когда-то на фасаде дома, где мы живем, был изображен красный щит, так что соседи прозвали нас в его честь. А так у меня нет других имен, – резко закончил он.
За юношей пришла Жозефина. Показывая ему выход, она шла впереди, но было заметно, что она всячески желает избавиться от провожатого как можно быстрее: горничная спешила, и ноздри ее раздувались. Мейер, напротив, шел медленно, но исключительно потому, что сабо скользили по полу.
Джейми углубился в свои мысли: на это указывал его отсутствующий взгляд.
Дверь закрылась, и стук сабо донесся уже с улицы – значит, парень ушел. Интересно, куда лежали его стопы?
Звуки выдернули Джейми из раздумья, и он посмотрел в окно.
– Всего хорошего, Мейер Красный Щит, – напутствовал Джейми юношу, который, конечно, уже не мог слышать пожелания доброго пути.
Мысль, неожиданно пришедшая мне в голову, заставила меня вздрогнуть.
– Джейми… ты знаешь немецкий?
– В какой-то мере. Ну да.
Ответ был скомкан, оттого что шотландец смотрел в окно, наверное, тоже пытаясь угадать, куда еще отправится этот смелый паренек, только что ушедший от нас.
– Как немцы говорят о красных щитах? Как сказать «красный щит»? – уточнила я.
Джейми посмотрел на меня и просто ответил:
– Ротшильд. А какое это имеет значение?
– Да, в общем, никакого, так, подумалось. – Мой взгляд упал на брусчатку, по которой уже отстучали башмаки юного еврея. – Думаю, что удача будет сопутствовать ему.
Сам собой вспомнился мотив песенки, и я запела:
– «Пятнадцать человек на сундук мертвеца. Йо-хо-хо, и бутылка рома!»
Джейми заинтересованно покосился в мою сторону.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Всего лишь то, что герцог мертв. И что до содержимого его сундука много охотников. Мне кажется, что тюлений остров был в его собственности. Согласен?
– Не могу согласиться целиком и полностью, потому что не знаю, так ли это, но очень похоже на то, – улыбнулся он.
Джейми стучал по столу негнущимися пальцами, приговаривая:
– Джаред вывел меня на Мейера, тогда-то я и подумал, что стоит узнать поподробнее о монетах, потому что «Бруха» должна была забрать