«Чувствую себя очень зыбко…». Иван Бунин

«Чувствую себя очень зыбко…» - Иван Бунин


Скачать книгу
изданий – малоизвестном, тоненьком, выходившем в Париже в 1933 году, с техническим названием и удивительным, несочетаемым на современный слух, адресатом в подзаголовке – “За рулем: Ежемесячный иллюстрированный литературный и профессиональный журнал русского шофера”. Впрочем, чему удивляться – среди парижских таксистов в то время было немало высокообразованных русских эмигрантов, высших военных чинов, представителей аристократии, художественной интеллигенции. Литературе в номере “За рулем” отводилось не меньше половины страниц. Там печатались М.А. Алданов, К.Д. Бальмонт, А.И. Куприн, А.М. Ремизов, Н.А. Тэффи, Г. Газданов. Часть последнего, декабрьского номера журнала занимали материалы, связанные с первым русским Нобелевским лауреатом в области литературы. Обложку украшал большой портрет писателя, в номере публиковалось задушевное приветствие от редакции и подобающая случаю статья профессора Н.К. Кульмана “Иван Алексеевич Бунин”. А еще – принадлежавшее перу лауреата старое стихотворение из сборника товарищества “Знание” за 1905 год. Тогда, в России, стихотворение печаталось без эпиграфа. Он появился позднее, и теперь, в эмиграции, благодаря эпиграфу совсем иначе зазвучали старые бунинские строки.

ЗА ИЗМЕНУ

      Вспомни тех, что покинули

      страну свою ради страха смерти.

Коран

      Их Господь истребил за измену несчастной отчизне,

      Он костями их тел, черепами усеял поля.

      Воскресил их пророк: он просил им у Господа жизни.

      Но позора Земли никогда не прощает Земля.

      Две легенды о них прочитал я в легендах Востока.

      Милосердна одна: воскрешенные пали в бою.

      Но другая жестока: до гроба, по слову пророка,

      Воскрешенные жили в пустынном и диком краю.

      В день восстанья из мертвых одежды их черными стали,

      В знак того, что на них – замогильного тления след,

      И до гроба их лица, склоненные долу в печали,

      Сохранили свинцовый, холодный, безжизненный цвет.

      Известна увлеченность Бунина Востоком, его интерес к восточной экзотике, верованиям, религии и преданиям. Но в сочетании с эпиграфом пафос бунинских строк приобретал щемяще-близкое, современное русским беженцам звучание. Тэффи в рассказе “Ностальгия” в мае 1920 года точно передавала это мучительное состояние “тех, что покинули страну свою”, состояние “жизни после смерти”: “Тускнеют глаза, опускаются вялые руки и вянет душа, душа, обращенная на восток. Ни во что не верим, ничего не ждем, ничего не хотим. Умерли. Боялись смерти большевистской – и умерли смертью здесь. Вот мы – смертью смерть поправшие. Думаем только о том, что теперь там. Интересуемся только тем, что приходит оттуда”. Это созвучие бунинскому стихотворению перебивается у Тэффи концовкой процитированного пассажа: “А ведь здесь столько дела. Спасаться нужно и спасать других”.

      Если у одних из беженцев бессильно тускнели глаза и увядала душа, то другие видели свое предназначение


Скачать книгу